Open main menu

IVAO East Asia Region Wiki β

Changes

How to VFR in Hong Kong

25,995 bytes added, 05:42, 6 May 2020
no edit summary
|-
|}
 
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
1. Pilots should note traffic information on non-IFR helicopters operating between Macao and Hong Kong routeing south of Lantau Island.
 
2. Operators should limit their requests for use of these routes to essential operations only due to the close proximity of the Hong Kong International Airport approach/departure routes.
 
3. Silvermine is the primary route for helicopters to transit between ATZ, Ma Wan Zone and Lantau Zone.
 
4. Helicopters with underslung load are not permitted.
 
5. The use of this route will be subject to ATC clearance - traffic at 1 000 ft AMSL is not separated from RWY 25 arrivals or RWY 07 departures. Aircraft from Island Zone awaiting ATC clearance to transit the Toll Plaza route may hold to the west of Tsing Yi Island not above 500 ft AMSL, remaining clear of VHR12.
 
6. Radio coverage on the western coast of Lantau may be intermittent, pilots should note relevant traffic information prior to entering the West Lantau Corridor.
 
1. 飛行員應注意在大嶼山以南飛往澳門和香港之間的非IFR直升機的交通信息。
 
2. 由於香港國際機場的進場/離場路線非常靠近,因此飛行員應將其使用這些路線的請求限制為基本操作。
 
3. 銀礦灣是直升飛機在機場交通區,馬灣區和大嶼山區之間過境的主要路線。
 
4. 不允許直升機吊運。
 
5. 此路線的使用要受到航空交通管制員的許可 1 000英尺AMSL處的飛機與RWY 25到達或RWY 07離開的飛機沒有分隔。 來自離島區的須等待航空交通管制員的許可通過青馬收費廣場路線的飛機,等待的時候可能會在青衣島以西不超過500英尺AMSL的地方等待,但仍不可進入VHR12。
 
6. 大嶼山西海岸的廣播覆蓋範圍可能是斷斷續續的,飛行員在進入西大嶼山走廊前應注意相關的交通信息。
 
===Helicopter Departure and Arrival Procedures 直升機起降程序===
 
====DEPARTURE FROM GFS/BAC TO PAK MONG OR SILVERMINE 從飛行服務隊 / 商用航空中心出發到白芒或銀礦灣====
* Kilo East Departure Subject to ATC approval and when traffic permits, lift off from TWY K in an easterly direction, then turn south between TWY Z3 and the Fire Station to follow the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road
* For departure in other directions Turn south as soon as practicable after lift off and track along the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road.
* From abeam the western roundabout, helicopters should keep 1 000 m south of the runway extended centreline, may track direct to Silvermine or Pak Mong at not above 1 500 ft AMSL.
* During Special VFR operations pilots are required to report passing AFFC (radio c/s ‘Freight Centre’) to Hong Kong Tower when departing from the airport.
* Helicopters departing from sites at the airport that require to cross the south runway, e.g. HAECO maintenance area, shall initially route as directed by ATC.
 
* 滑行道K向東邊出發,經航空交通管制員批准,並在交通許可的情況下,從滑行道K朝東方向飛行,然後在滑行道Z3和消防局之間向南轉,沿機場海岸線行駛,直至飛過暢運路西部嘅迴旋處
* 前往其他方向起飛後,請在可行的情況下盡快向南轉,沿著機場海岸線行駛,直至駛過暢運路西部的迴旋處。
* 直升機應從西部迴旋處直射,保持在跑道延伸中心線以南1000 米,可以在不超過1500英尺AMSL處直接飛到銀鄺灣或白芒。
* 在特殊目視飛行規則作業期間,飛行員在離開機場時必須向香港塔報告通過AFFC(“呼號”Freight Center)的情況。
* 直升機從機場需要穿越南跑道的地點出發,例如港機維修地區,應首先按照空中交通管制中心的指示進行路線安排。
 
====ARRIVALS FROM PAK MONG OR SILVERMINE TO GFS/BAC 從白芒或銀礦灣到飛行服務隊 / 商用航空中心的航班====
* Follow the reciprocal of paras. above to AFFC at not above 1 500 ft AMSL. From AFFC follow ATC instructions to commence an approach. ATC approval must be obtained before overflying or landing on TWY K.
* Helicopters operating to sites on the airport that require to cross the south runway, e.g. Temporary Parking Apron, shall initially comply with para above then the final approach route will be as directed by ATC.
* If holding is required, follow ATC instructions and comply with para below.
 
* 在不超過1500英尺AMSL的情況下達到AFFC。 在AFFC中,按照ATC指示的方法。 飛越或降落在滑行道K上之前必須獲得航空交通管制員批准。
* 在機場需要穿越南跑道的地點運營的直升機,例如臨時停機坪首先應符合上述的規定,然後最終進場路線將由ATC指示。
* 如果需要盤旋,請遵循航空交通管制員的指示並遵守以下規則。
 
====HELICOPTER HOLDING PROCEDURES 直升機盤旋程序====
The following holding procedures shall be used by helicopters awaiting clearance for landing at the airport.
等待降落在機場的直升飛機應使用以下盤旋程序。
{| class="wikitable"
|-
! Location 位置 !! VFR/SVFR 飛行規則 !! Altitude AMSL 高度 !! Remarks 提示
|-
|
Tai O<br />
大澳<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1 000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
Over water west of Tai O.<br />
大澳以西海域<br />
|-
|
Sham Shek<br />
深石<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
||
Not above 1 000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Pak Mong<br />
白芒<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1 000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Tung Chung Bay<br />
東涌灣<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
||
800ft - 1000ft<br />
800 - 1000英尺<br />
||
|-
|
Freight Centre<br />
貨運中心<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 800 ft<br />
不高於800英尺<br />
||
Bounded by roundabouts to the NE and W of AFFC building and Lantau coast.<br />
由迴旋處包圍,包圍著貨運中心大樓和大嶼山海岸的東北和西北。<br />
 
Remain 1000 m south of South Runway and have full length of runway in sight at all times.<br />
保持在南跑道以南1000米處,並始終能保持目視整條跑道。<br />
|-
|
Cathay City<br />
國泰城<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 800 ft<br />
不高於800英尺<br />
||
Secondary hold when weather precludes use of Freight Centre hold.<br />
如果天氣不允許使用貨運中心盤旋,則為次要盤旋。<br />
 
Remain 1 000 m south of south runway.<br />
保持在南跑道以南1000米處。<br />
 
Hold over water between Cathay City and Tung Chung Ferry Pier.<br />
在國泰城與東涌碼頭之間。<br />
|-
|}
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
====Helicopter Runway Crossing Procedures 直升機跑道橫越程序====
* Helicopters shall cross the runways via one of the two Runway Crossing Corridors - Runway 25 Crossing Corridor at the eastern boundary of the airport and Runway 07 Crossing Corridor at the western boundary of the airport. Helicopters are not normally permitted to cross over the airport. During parallel runway operations helicopters are not permitted to hold between the runways.
* Runway 25 Crossing Corridor is a direct track between Holding Point ECHO and Abeam Cathay City, passing over RWY 25L/25R approach lights and east of Sky City.
* Runway 07 Crossing Corridor is a corridor between Holding Point WHISKEY and Sha Lo Wan, passing over RWY 07L approach lights, west of HAECO hangar and immediately west of RWY 07R threshold. Helicopters overflying the airport should use the eastern part of the corridor and helicopters approaching or departing the airport should use the western part of the corridor.
* The recommended altitude for the Runway Crossing Corridors is 800 ft AMSL for wake turbulence avoidance. Runway 07 Crossing Corridor is wide enough to permit helicopters approaching or departing the airport to manoeuvre and cross above the glidepath profile of landing traffic.
* ATC will normally issue a conditional crossing clearance with specific instructions to cross behind landing traffic. Pilots should be aware that there is normally a 5 mile spacing between arrivals. Once the relevant traffic has been visually identified, pilots should adjust their speed and track to ensure the crossing is completed with the minimum of delay after the landing aircraft has passed. Holding between the two runways is not permitted.
* Because of the extra distance involved when crossing the north runway from the southern holding points, or crossing the south runway from the northern holding points, once a pilot has received a conditional crossing clearance and the relevant landing traffic has been positively identified, the helicopter may depart the holding point and position to cross behind the landing aircraft, but under no circumstances shall it proceed beyond the centreline of the airport until the landing aircraft has passed the applicable Crossing Corridor. (The centreline of the airport is taken as the spine of the Passenger Terminal Building and the north side of the HAECO hangar.)
* Pilots unable to comply with these procedures, e.g. when operating with underslung loads, should provide adequate prior notification to ATC to facilitate alternative plans.
 
* 直升機應使用兩個跑道橫越走廊之一橫越跑道-機場東邊的25跑道橫越走廊和機場西邊的07號跑道橫越走廊。通常不允許直升機穿越機場。在平行跑道運行期間,不允許直升機停在跑道之間。
* 25號跑道橫越走廊是直接在ECHO盤旋點與Abeam國泰城之間,橫越RWY 25L / 25R進近燈並飛向西邊。
* 跑道07橫越走廊是一條在盤旋點WHISKEY和沙螺灣之間的走廊,經過港機機庫以西和跑道07R頭和跑道07L以西的進近燈。飛越機場的直升機應使用走廊的東部,而接近或離開機場的直升機應使用走廊的西部。
* 跑道橫越走廊的建議海拔高度為800英尺AMSL,可避免尾流湍流。 07跑道橫越走廊足夠寬,可以允許接近或離開機場的直升機操縱並越過著陸航機的下滑道。
* ATC通常會發出有條件的橫越許可,並附有具體指令以越過著陸航機。飛行員應注意到達航機之間通常有5英里的間隔。只要能目視識別到相關航機,飛行員應調整其速度和軌跡,以確保在著陸飛機通過後以最小的延誤完成橫過。並不允許在兩個跑道之間停滯。
* 由於從南部盤旋點與橫越北跑道或從北部盤旋點橫越南跑道時涉及額外的距離,一旦飛行員獲得有條件的橫越許可並能目視相關的著陸航機,直升機可以離開盤旋點和越過著陸飛機,但在任何情況下都不得越過機場中心線,直到著陸飛機通過適用的橫越走廊為止。 (機場的中心線是客運大樓的脊柱和港機工程機庫的北側。)
* 飛行員無法遵守這些程序,例如在負重負荷下運行時,應事先通知空中交通管制員,以安排替代計劃。
 
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
====HELICOPTER HOLDING PROCEDURES FOR RUNWAY CROSSING 橫越跑道的直升機盤旋程序====
{| class="wikitable"
|-
! Location 位置 !! VFR/SVFR 飛行規則 !! Altitude AMSL 高度 !! Remarks 提示
|-
|
WHISKEY<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
||
Maximum 1000 ft<br />
1000英尺<br />
||
保持在北跑道以北1000米處<br />
|-
|
ECHO<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
||
Maximum 1000 ft<br />
1000英尺<br />
||
保持在北跑道以北1000米處<br />
|-
|
Sha Lo Wan<br />
沙螺灣<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
||
Not above 1000 ft<br />
不高於800英尺<br />
||
保持在南跑道以南1000米處<br />
|-
|
Cathay City<br />
國泰城<br />
||
VFR<br />
目視飛行規則<br />
 
SVFR<br />
特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 800 ft<br />
不高於800英尺<br />
 
Not above 500 ft<br />
不高於500英尺<br />
||
保持在南跑道以南1000米處<br />
|-
|
Tai O<br />
大澳<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Pillar Point<br />
望后石<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Sha Chau<br />
沙洲<br />
||
VFR and SVFR<br />
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
500 - 1000 ft<br />
500 - 1000英尺<br />
||
|-
|}
 
* Helicopter holding patterns are right hand orbits with a speed restriction of not more than 70 KIAS.
* Helicopters operating SVFR may be subject to extensive delay in waiting to cross the runways. Therefore runway crossings should be limited to flights of an urgent nature only. Other flights should consider re-routeing and crossing the extended runway centre-line via Yam O - Brothers Point route. (When planning a SVFR flight operators should make allowances for possible holding delays and the alternative routeing.)
 
* 直升機盤旋為右旋軌道,其速度限制不超過70 KIAS。
* 使用SVFR的直升機在橫越跑道時可能會受到很大的延誤。 因此,橫跑道應僅限於緊急性質的飛行。 其他航班應考慮改航並通過陰澳-大欖涌路線穿越延長的跑道中心線。 (在計劃SVFR時,飛行員應考慮到可能發生的延誤和替代航線。)
 
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
===Rejoining Procedures for Fixed Wing Aircraft 定翼機的返回程序===
Three visual holding areas are established over prominent geographical features in the CTR to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. The holding areas are
 
在管制區中突出的地理特徵上建立了三個視覺盤旋區域,以幫助使用目視飛行規則的飛機和其他航班進行排序。 盤旋區域為
{| class="wikitable"
|-
! Location 位置 !! Altitude AMSL 高度 !! RWY in Use 正在使用的跑道 !! Routeing 路線
|-
|
Green Island<br />
Left hand hold<br />
 
青洲<br />
左邊盤旋<br />
||
Maximum 2000 ft<br />
2000英尺<br />
||
RWY 25<br />
跑道 25<br />
||
For flights from the south<br />
供南部航班使用<br />
|-
|
Soko Island<br />
Left hand hold<br />
 
大鴉洲<br />
左邊盤旋<br />
||
Maximum 2000 ft<br />
2000英尺<br />
||
RWY 07<br />
跑道 07<br />
||
For flights from the south<br />
供南部航班使用<br />
|-
|
Lung Kwu Chau/ Sha Chau<br />
Left hand hold<br />
 
龍鼓洲/沙洲<br />
左邊盤旋<br />
||
Maximum 1500 ft<br />
1500英尺<br />
 
Maximum 1000 ft<br />
1000英尺<br />
||
RWY 07<br />
跑道 07<br />
 
RWY 25<br />
跑道 25<br />
||
For flights from the south<br />
供北部航班使用<br />
|-
|}
 
A visual holding pattern is established within the ATZ to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. Details of the holding pattern are:
 
在機場交通區內有一個目視盤旋區,以幫助目視飛行和其他航班進行排序。 盤旋方式的詳細信息
 
{| class="wikitable"
|-
! Holding Pattern 盤旋形式 !! Altitude AMSL 高度 !! RWY in Use 正在使用的跑道
|-
|
ATZ Hold<br />
Left hand hold<br />
 
機場交通區盤旋<br />
左邊盤旋<br />
||
1000ft<br />
1000英尺<br />
||
RWY 25<br />
跑道 25<br />
|-
|
ATZ Hold <br />
Right hand hold<br />
 
機場交通區盤旋<br />
右邊盤旋<br />
||
1000ft<br />
1000英尺<br />
||
RWY 07<br />
跑道 07<br />
|-
|}
 
===Procedures for Local Flights in Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs) 不受管制的空域報告區域(UCARA)中的本地飛行程序===
* Special areas have been defined to permit aircraft operations to take place under VFR. The associated procedures have been developed to allow such flying to take place without interference to aircraft operating in accordance with IFR and/or in the Hong Kong Aerodrome Traffic Zone and Control Zone. The six areas are designated as Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs): Mirs Bay, North Border, New Town, Ninepins, Port Shelter and Tolo.
* UCARA airspace is classified as Category G with an additional requirement for two-way radio communication.
 
* 已定明特殊區域,以允許飛機在目視飛行規則下進行操作。 並已經制定了相關程序,以使這種飛行能夠在不干擾按照使用儀表飛行規則的飛機和/或在香港機場交通區和管制區運行的飛機的情況下進行。 這六個區域被指定為非管制空域報告區域(UCARA):大鵬灣,北邊界,新市鎮,果洲群島,牛尾海和吐露港。
* UCARA空域被歸類為G類,並且有附加要求需要雙向無線電通信。
 
====VERTICAL LIMITS 垂直限制====
The vertical limits of the UCARAs are
UCARA的垂直限制為
 
{| class="wikitable"
|-
! Location 位置 !! Altitude AMSL 高度
|-
|
New Town, Port Shelter and Ninepin<br />
新市鎮,果洲群島和牛尾海<br />
||
Surface to 2 000 ft AMSL<br />
2000英尺<br />
|-
|
Mirs Bay and Tolo<br />
大鵬灣和吐露港<br />
||
Surface to 3 000 ft AMSL<br />
3000英尺<br />
|-
|
North Border<br />
北邊界<br />
||
Surface to 2 000 ft AMSL*<br />
2000英尺*<br />
|-
|}
* Normally aircraft will be restricted to 1 000 ft AMSL or below. For operations above 1 000 ft prior permission from Hong Kong ATC is required which will be subject to co-ordination with Zhuhai ATC.
*通常,飛機將被限制在1000英尺AMSL或以下。 對於1 000英尺以上的作業,必須事先獲得香港航空交通管制員的許可,這將與珠海航空交通管制員進行協調。
 
===COMMUNICATIONS 通訊===
* Pilots shall establish and maintain two-way communication with ‘Hong Kong Information’ on entering and when operating within UCARAs.
* Pilots shall report their position and altitude as follows:
1. When entering /leaving each UCARA;
 
2. Every 15 minutes if no other communication have been made within that period.
* Flights in North Border have to be coordinated with Zhuhai ATC. Therefore pilots must advise Hong Kong Information at least 2 minutes prior to entering North Border when operating at 1 000 feet AMSL and below, or give at least 3 minutes notice if operating above 1 000 feet AMSL.
* In order to enhance flight safety in the vicinity of the entry/exit routes to/from the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA), pilots are to include in their initial transmission on leaving the SKARA, the name of the entry/exit route, as well as the UCARA they are entering.
 
*飛行員在進入UCARA時以及在UCARA中操作時,應與“Hong Kong Information”建立並保持雙向通訊。
*飛行員應報告其位置和高度,如下所示:
1.輸入/離開每個UCARA時;
 
2.如果在此期間未進行任何其他通訊,則每15分鐘進行一次。
*北部邊境的航班必須與珠海航空交通管制員協調。 因此,如果飛行員在1 000英尺AMSL以下,則必須在進入北邊界之前至少2分鐘告知Hong Kong Information,如果在1000英尺AMSL以上,則應至少3分鐘通知Hong Kong Information。
*為了提高進出石崗機場報告區(SKARA)的進出航線附近的飛行安全,飛行員在離開SKARA的初次呼號應包括進出航線的名稱 ,以及他們正在進入的UCARA。
 
===RADIO COMMUNICATION FAILURE PROCEDURES 無線電通訊失效程序===
* Fixed wing aircraft shall proceed to Shek Kong Aerodrome, carry out a standard joining procedure to the circuit keeping a good look-out whilst making all normal transmissions. Carry out a standard circuit to land, at all times exercising extreme caution with respect to other aircraft in the vicinity. After landing pilots are to taxi clear of the runway and shutdown. Pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
* Helicopters shall land at a suitable helicopter landing site and pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
 
* 定翼飛機應前往石崗機場,對進行標準的五邊飛行程序,在進行所有正常位置報告的同時保持良好的視野。 執行標準五邊降落,始終要對附近的其他飛機格外小心。 著陸後,飛行員要滑行離開跑道並停機。 飛行員著陸後應盡快通過電話與香港機場管制中心聯繫。
* 直升機應在適當的直升機降落地點降落,飛行員降落後應盡快通過電話與香港機場管制局聯繫。
 
===Aerobatic Area 特技飛行區===
* An Aerobatic Area is established within the northern portions of MIRS BAY and TOLO UCARAs and the TMA airspace immediately above them. The vertical limits of the Aerobatic Area are SFC - 3 500 ft AMSL.
* The Aerobatic Area is available daily from 0900 - 1700 (local time), subject to VMC within the area and the aircraft having a serviceable transponder with Mode C. Aircraft shall remain below 3 000 ft AMSL and request clearance to climb to 3 500 ft AMSL from Hong Kong Information on frequency 121.0 MHZ. Pilots are reminded that they are responsible for maintaining their own separation from other traffic operating in the UCARAs. 
 
* 在大鵬灣和吐露港UCARAs的北部以及緊靠其上方的TMA空域內建立了一個特技飛行區。 特技飛行區域的垂直極限為SFC-3500英尺AMSL。
* 特技飛行區域的每天開放時間為0900-1700(當地時間),視該區域內的天氣狀況而定,並且飛機具有可用的C模式應答機。飛機應保持在3000英尺AMSL以下,並要求許可爬升至3500英尺 來自香港的AMSL關於頻率121.0 MHZ的信息。 提醒飛行員,他們有責任保持自己與UCARA中其他交通的隔離。
 
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
===Flight Information Service 航班信息服務===
* Hong Kong Flight Information Service provides a flight information service and an alerting service between 0900 local time and sunset, daily, to non-IFR flights operating within the UCARAs. Between sunset and 0859 local time, alerting service only is available. The radio call-sign is ‘Hong Kong Information’ and the frequency is 121.0 MHZ primary and 122.4 MHZ secondary.
* It is emphasised that the service offered by Hong Kong Flight Information Service is an information service only and collision avoidance is entirely the responsibility of the pilot-in-command. Traffic information will normally be provided to an aircraft only when it reports entering a UCARA sector or makes a periodic ‘ops normal’ report. Aircraft already operating within a UCARA are expected to maintain their own traffic watch between ‘ops normal’ reports by monitoring the FIS frequency for the transmissions of other aircraft.
 
* Hong Kong Information於當地時間每天0900至日落時間在UCARA內向非儀表飛行的航班提供航班信息服務和提示服務。 在日落至當地時間0859之間,僅提供警報服務。 無線電呼號是“Hong Kong Information”,頻率是主頻121.0 MHZ,次頻122.4 MHZ。
* 需要強調的是,香港飛行信息服務所提供的服務僅是一種信息服務,避免碰撞是機長的全部責任。 通常只有在飛機報告進入UCARA區域或進行定期的“行動正常”報告時,才會向飛機提供交通信息。 預計已經在UCARA內運行的飛機將通過監視其他飛機的FIS頻率,在“正常運行”報告之間保持自己的交通監視。
 
=== Procedures for Entry and Exit to/from Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) 進出石崗機場報告區(SKARA)的程序 ===
Aircraft shall enter or exit the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) via the following routes
飛機應通過以下路線進出石崗機場報告區(SKARA)
 
{| class="wikitable"
|-
! Radio Callsign 呼號 !! Route 路線 !! Co-ordinates 座標 (WGS 84) !! Co-ordinates 座標 (UTM Grid)
|-
|
Kadoorie Gap<br />
近嘉道理農場<br />
||
SKARA to/from UCARA New Town<br />
由石崗前往新市鎮<br />
||
22 26 22N 114 07 23E<br />
||
KK 039843<br />
|-
|
Fire Station Gap<br />
近八鄉消防及救護訓練學校<br />
||
SKARA to/from UCARA New Town<br />
由石崗前往新市鎮<br />
||
22 28 14N 114 06 38E<br />
||
KK 027878<br />
|-
|
Mai Po<br />
米埔<br />
||
SKARA to/from UCARA North Border<br />
由石崗前往北邊境<br />
||
22 27 41N 114 03 09E<br />
||
JK 973868<br />
|-
|
Pagoda<br />
聚星樓<br />
||
SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone<br />
由石崗前往管制區屯門區<br />
||
22 27 48N 114 00 25E<br />
||
JK 920872<br />
|-
|
Kam Tin Gap<br />
近錦田<br />
||
SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone<br />
由石崗前往管制區屯門區<br />
||
22 26 00N 114 02 57E<br />
||
JK 963838<br />
|-
|}
* The SKARA reporting point ‘PAGODA’ is very close to the North Border boundary, therefore pilots exiting or entering the SKARA at this location should ensure they do not enter the North Border area without prior coordination.
* SKARA報告點“ PAGODA”非常靠近北邊界邊界,因此,飛行員在此位置離開或進入SKARA時應確保未經事先協調,他們不可進入北邊界區域。
 
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 
== Special Procedures for Government Flying Service/Heliservices 供政府飛行服務隊/直升機服務(香港)的特別程序 ==
Please contact [http://vgfs.org Virtual Government Flying Service]
 
請聯繫 [http://vgfs.org 虛擬政府飛行服務隊]
50
edits