Difference between revisions of "How to VFR in Hong Kong"

From IVAO East Asia Region Wiki
Jump to: navigation, search
m (527600 moved page 527600 to How to VFR in Hong Kong)
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
How to VFR in Hong Kong
+
== What is VFR 甚麼是VFR ==
 +
Visual Flight Rules (VFR) are a set of regulations under which a pilot operates an aircraft in weather conditions generally clear enough to allow the pilot to see where the aircraft is going. Using the VFR flight rules, the pilot must be able to operate the aircraft with visual reference to the ground, and by visually avoiding obstructions and other aircraft.
 +
 
 +
目視飛行規則(VFR)是一組規則。根據該規則,飛行員便可以在足夠的天氣條件下操作飛機,以使飛行員能夠看到飛機的去向。使用目視飛行規則,飛行員必須能夠在能夠以目視看到地面並通過目視避開障礙物和其他飛機。
 +
 
 +
== AIRSPACE CLASSIFICATION 空域分類 ==
 +
Even if the sky may appear always the same, air traffic management requires the airspace to be divided in several classes, named by the first 7 alphabetic letters (A to G).
 +
 
 +
即使天空看起來都是一樣,空中交通管理也要求將空域劃分為幾個類別,並以前7個字母(A到G)命名。
 +
 
 +
===CLASS C AIRSPACE C類空域===
 +
Class C airspace is a controlled airspace. In class C airspace, IFR and VFR flights are permitted.
 +
 
 +
所有航班均享有空中交通管制服務,使用儀表飛行規則的飛機會與其他使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機分開。 使用目視飛行規則的飛機會與儀表飛行規則的飛機分開,並且會接收有關其他使用目視飛行規則的飛機其飛行的資訊。
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Type of flight 飛行規則的類型 !! Separation provided 會提供分隔 !! Services provided 會提供的服務 !! Speed limit 速度限制 !! Radio Communication 無線電通訊 !! ATC clearance ATC允許
 +
|-
 +
|
 +
IFR<br />
 +
儀表飛行規則<br />
 +
||
 +
Yes, between IFR and between IFR and VFR<br />
 +
是的,在使用儀表飛行規則的飛機之間以及在使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機之間<br />
 +
||
 +
Air Traffic Control, Flight Information, Alerting<br />
 +
空中交通管制,航機信息,提示<br />
 +
||
 +
No<br />
 +
沒有<br />
 +
||
 +
Continuous, two ways<br />
 +
連續並雙向<br />
 +
||
 +
Required<br />
 +
需要<br />
 +
|-
 +
|
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Yes, between VFR and IFR. Only Traffic Information between VFR<br />
 +
是的,介乎在使用目視飛行規則的飛機和使用儀表飛行規則之間。 使用目視飛行規則的飛機之間只有交通信息<br />
 +
||
 +
Air Traffic Control, Flight Information, Alerting<br />
 +
空中交通管制,航機信息,提示<br />
 +
||
 +
250KT below 10000ft<br />
 +
於10000ft英尺以下250KT<br />
 +
||
 +
Continuous, two ways<br />
 +
連續並雙向<br />
 +
||
 +
Required<br />
 +
需要<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
===CLASS G AIRSPACE G類空域===
 +
Class G airspace is a non-controlled airspace. In class G airspace, IFR and VFR flights are permitted.
 +
 
 +
G類空域是不受到管制的空域。 在G類空域中,允許使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機的飛行。
 +
 
 +
IFR and VFR flights are permitted and receive flight information service.
 +
允許使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機的飛機飛行並接受航班信息服務。
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Type of flight 飛行規則的類型 !! Separation provided 會提供分隔 !! Services provided 會提供的服務 !! Speed limit 速度限制 !! Radio Communication 無線電通訊 !! ATC clearance ATC允許
 +
|-
 +
|
 +
IFR<br />
 +
儀表飛行規則<br />
 +
||
 +
No separation<br />
 +
不需要提供分隔<br />
 +
||
 +
Flight Information on request, Alerting<br />
 +
在要求下提供航班信息和提示<br />
 +
||
 +
250KT below 10000ft<br />
 +
於10000ft英尺以下250KT<br />
 +
||
 +
Continuous, two ways<br />
 +
連續並雙向<br />
 +
||
 +
Not Required<br />
 +
不需要<br />
 +
|-
 +
|
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
No separation<br />
 +
不需要提供分隔<br />
 +
||
 +
Flight Information on request, Alerting<br />
 +
在要求下提供航班信息和提示<br />
 +
||
 +
250KT below 10000ft<br />
 +
於10000ft英尺以下250KT<br />
 +
||
 +
Continuous, two ways<br />
 +
連續並雙向<br />
 +
||
 +
Not Required<br />
 +
不需要<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
A non-controlled airspace is not equal to airspace without air traffic controllers.
 +
 
 +
非管制空域不等於沒有空中交通管制員的空域。
 +
 
 +
== Visual Meteorological Conditions (VMC) 目視氣象條件 ==
 +
Except when operating as a special VFR flight, all VFR flights shall be conducted in VMC conditions of visibility and distance from clouds equal to or greater than the minima presented in the table described in the VFR Minima documentation.
 +
 
 +
除了在特殊目視飛行規則的操作外,所有使用目視飛行規則的飛行均應在目視氣象條件的能見度和距雲的距離等於或大於目視飛行規則最低的要求所描述的條件下進行。
 +
 
 +
===VFR minima 目視飛行規則的最低天氣要求===
 +
* VFR minima are the minimum weather requirements in order to perform a VFR flight.
 +
* These minima are applicable in the following altitude and airspace classes.
 +
* The parameters to take into account are visibility and minimum distances from clouds.
 +
 
 +
* 目視飛行規則的最低天氣要求是執行目視飛行規則飛行的最低天氣要求。
 +
* 這些最低天氣要求適用於以下高度和空域類別。
 +
* 要考慮的是能見度和距雲要求的最短距離。
 +
 
 +
====VFR MINIMA TABLE 目視飛行規則的最低天氣要求表====
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Altitude band 海拔 !! Airspace class 空域分類 !! Minimum flight visibility 最低的飛行能見度 !! Minimum distance from clouds 距雲的最短距離
 +
|-
 +
|
 +
At or below 900m or 3000ft AMSL or, 300m or 1000ft above terrain, whichever is the higher<br />
 +
在900m或3000英尺AMSL或以下或地面300m或1000英尺以下(以較高者為準<br />
 +
||
 +
A, B, C, D, E
 +
||
 +
5km<br />
 +
5公里<br />
 +
||
 +
1500 m horizontally 300m or 1000ft vertically<br />
 +
水平1500 m,垂直300m或垂直1000ft<br />
 +
|-
 +
|
 +
At or below 900m or 3000ft AMSL or, 300m or 1000ft above terrain, whichever is the higher<br />
 +
在900m或3000英尺AMSL或以下或地面300m或1000英尺以下(以較高者為準<br />
 +
||
 +
F,G
 +
||
 +
5km (*)<br />
 +
5公里 (*)<br />
 +
||
 +
Clear of cloud and with the surface in sight<br />
 +
在雲外並能夠看見地面<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
* Where flight visibility has been reduced to not less than 1500m, flights may be permitted at speeds that give adequate opportunity to observe other traffic or any obstacles in time to avoid collision.
 +
* Helicopters may be permitted to operate in less than 1500m flight visibility if they can observe other traffic and any obstacles in time to avoid collision.
 +
 
 +
* 如果飛行能見度已降低至不少於1500m,則可以繼續飛行,該速度應給予足夠的機會觀察其他的飛行器或任何障礙物,以免發生碰撞。
 +
* 如果直升機能夠及時觀察其他飛行器的情況和任何障礙物以避免碰撞,則可以允許其在小於1500米的飛行能見度內操作。
 +
 
 +
'''VFR flights during daylight hours may be approved 可以在日間使用目視飛行規則飛行'''
 +
 
 +
* within the Hong Kong ATZ providing the weather observation at Hong Kong International Airport shows a visibility of at least 5 km and a cloud ceiling of not less than 1500ft
 +
* within the Hong Kong CTR providing the weather conditions on the intended track of the aircraft are a visibility of at least 5 km and a cloud ceiling of not less than 1500ft
 +
 
 +
* 在香港機場交通區內提供香港國際機場的天氣觀測顯示能見度至少為5公里,雲層高度不少於1500英尺
 +
* 在香港的管制區內,能提供飛機預期航蹟的天氣情況的能見度至少為5公里,雲層的頂層高度不得低於1500英尺
 +
 
 +
===Special VFR (SVFR) 特殊目視飛行規則===
 +
Below VMC minima (not VFR anymore)
 +
In Instrument Meteorological Conditions
 +
In a control zone (or at night)
 +
 
 +
低於目視飛行規則最低限度 (不再是目視飛行規則)
 +
在儀表氣象條件當中
 +
為處於管制區內 (或在夜晚)
 +
 
 +
'''Weather condition 天氣狀況'''
 +
 
 +
Fixed-wing > 1500m visibility
 +
 
 +
Helicopter > 800m visibility
 +
 
 +
Clear of cloud and insight of the surface
 +
 
 +
定翼機 能見度高於1500米
 +
 
 +
直升機 能見度高於800米
 +
 
 +
在雲外並能夠看見地面
 +
 
 +
===AERODROME CIRCUIT MANAGEMENT 五邊飛行管理===
 +
 
 +
[https://mediawiki.ivao.aero/index.php?title=Aerodrome_circuit_management/ IVAO HQ Wiki]
 +
 
 +
===AERODROME TRAFFIC PATTERN DESCRIPTION 五邊飛行描述===
 +
 
 +
[https://mediawiki.ivao.aero/index.php?title=Aerodrome_traffic_pattern_description/ IVAO HQ Wiki]
 +
 
 +
== Regulations for Local Flights in Hong Kong 香港本地航班規例  ==
 +
* Pilots are reminded that it is the direct responsibility of the pilot-in-command of an aircraft to avoid collision with other aircraft when flying under VFR, notwithstanding that the flight is being conducted on an ATC clearance.
 +
* The pilot of a helicopter departing from any location within the Territory, except for Hong Kong International Airport, shall contact ATC immediately after lift off and inform them of their position and intentions.
 +
* The pilot of a helicopter landing at any location within the Territory, except for Hong Kong International Airport, shall inform ATC prior to descent to the landing site and state their intentions, including the duration of ground stop-over.
 +
* The attention of all pilots is drawn to [http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map], which details airspace restrictions and hazardous areas within the Hong Kong FIR.
 +
* Prior approval should be obtained from ATC for any deviation from the published procedures due to adverse weather conditions, or operational necessity.
 +
* ATC may waive such of these procedures as considered necessary under special circumstances, such as search and rescue operations.
 +
 
 +
* 飛行員應緊記,即使在ATC許可下進行飛行,飛行員也有負責避免在以目視飛行規則下飛行時與其他飛機相撞。
 +
* 直升機從任何地區(除香港國際機場外的任何地方起飛),起飛後應立即與空中交通管制人員聯繫,並告知其位置和意圖。
 +
* 直升機降落在地區(除香港國際機場外的任何地方),必須在降落到降落地點之前通知空中交通管制人員,並說明其意圖,包括地面停留的持續時間。
 +
* 請所有飛行員注意本地飛行資訊地圖,當中詳細介紹了香港飛行情報區內的限制區域和危險區域。
 +
* 如因惡劣的天氣條件或操作需要而要與已發布的程序有任何偏差,應事先獲得ATC的批准。
 +
* 在特殊情況下,例如搜救行動,ATC可能會豁免必要的這些程序。
 +
 
 +
== Regulations for Local Flights in the Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) 香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)的本地航班規例 ==
 +
 
 +
* Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) airspace are classified as Category C.
 +
* ATC clearance for local flying will only be given if, in the opinion of Aerodrome Control, or Zone Control as appropriate, such flying will not interrupt or unnecessarily delay the normal operation of public transport aircraft.
 +
* Before entering the ATZ or CTR, pilots shall inform ATC of their entry route, altitude, subsequent route and destination, or other intentions and obtain an ATC clearance for the proposed flight.
 +
* Before leaving the ATZ or CTR, pilots shall inform ATC of their exit route and destination, before contacting the next ATS unit, and when Flight Information Service is not available, pilots should notify ATC of their ETA for the re-entry route and on their return adhere to within 15 minutes of that notified time.
 +
 
 +
* 香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)歸為C類空域。
 +
* 只有在航空交通管制員認為適當的情況下,這種飛行不會中斷或不必要地延遲公共運輸飛機的正常運行的情況下,航空交通管制員會發出許可。
 +
* 進入機場交通區或管制區之前,飛行員應將其進入路線,高度,隨後的路線和目的地或其他意圖告知航空交通管制員,並獲得擬議飛行的許可。
 +
* 離開機場交通區或管制區之前,飛行員應在聯繫下一個航空交通服務單位之前將其出口路線和目的地通知航空交通管制員,並且當Hong Kong Information(121.0)不在服務提供的時間時,飛行員應將重新進入路線的預計到達時間通知航空交通管制員。 返回的時間必須是通知時間的15分鐘內完成。
 +
 
 +
===Flights by fixed wing aircraft and helicopters are restricted on the following CTR routes 定翼機和直升機的在管制區飛行的航線限制===
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Location 地點 !! Restrictions限制
 +
|-
 +
|
 +
Tung Chung Pass<br />
 +
東涌道<br />
 +
||
 +
Fixed-wing aircraft not permitted<br />
 +
不允許使用定翼機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Silvermine<br />
 +
銀礦灣<br />
 +
||
 +
Fixed-wing aircraft not permitted<br />
 +
不允許使用定翼機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Gold Coast Corridor<br />
 +
黃金海岸走廊<br />
 +
||
 +
Fixed-wing aircraft not permitted<br />
 +
不允許使用定翼機<br />
 +
|-
 +
|
 +
South Pass<br />
 +
近淺水灣道<br />
 +
||
 +
Fixed-wing aircraft and single engine helicopters not permitted<br />
 +
不允許使用定翼機和單引擎直升機<br />
 +
|-
 +
|
 +
East Pass<br />
 +
近清水灣道<br />
 +
||
 +
Single engine aircraft not permitted<br />
 +
不允許單引擎飛機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sha Tin Pass<br />
 +
近城門河<br />
 +
||
 +
Single engine aircraft not permitted<br />
 +
不允許單引擎飛機<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
== Regulations for Local Flights in the Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs) 不受管制的空域報告區域(UCARA)中的本地航班規定 ==
 +
 
 +
* UCARAs airspace is classified as Category G with an additional requirement of two-way radio communication.
 +
* Pilots in UCARAs will be requested to squawk discrete SSR codes. If Flight Information Service is not available, then pilots shall squawk code 5200 and continue to make regular blind transmissions on FIS frequency.
 +
* Use of transponder in UCARAs does not imply ATC service is provided. Pilots shall continue to be responsible for their own navigation and collision avoidance while in flight.
 +
 
 +
* UCARA的空域被歸類為G類,並須要雙向的無線電通信。
 +
* 在UCARA的飛機將會被發出SSR代碼(Squawk Code)。 如果沒有飛行信息服務(Hong Kong Information 121.0),飛行員應使用5200碼,並繼續在FIS頻率上進行常規的位置報告。
 +
* 在UCARA中使用應答器並不意味著提供了航空交通管制服務。 飛行員在飛行中應繼續負責自己的導航和避免碰撞。
 +
 
 +
== Regulations for Local Flights at Hong Kong International Airport (HKIA) 香港國際機場本地航班的規定 ==
 +
Helicopter operations at Hong Kong International Airport are categorised depending on the nature of the flight as tabulated below:
 +
 
 +
根據航班的性質,香港國際機場的直升機運營可分為以下幾類:
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Category 種類 !! Nature of Flight  航班性質 !! Designated Parking Location 指定的停機位置
 +
|-
 +
|
 +
Technical Flight<br />
 +
技術性航班<br />
 +
||
 +
Maintenance flight<br />
 +
維修航班<br />
 +
||
 +
Maintenance Apron<br />
 +
維修區<br />
 +
|-
 +
|
 +
Flights operated for Hire or Reward<br />
 +
出租或取酬的航班<br />
 +
||
 +
Includes domestic and international non-scheduled flights<br />
 +
本地或不定期的國際航班<br />
 +
||
 +
Hong Kong Business Aviation Apron<br />
 +
香港商用航空中心<br />
 +
|-
 +
|
 +
International Flights operated NOT for Hire or Reward<br />
 +
國際航班不受出租或取酬的航班<br />
 +
||
 +
Hong Kong registered helicopter<br />
 +
香港註冊的直升機<br />
 +
Non-Hong Kong registered helicopter<br />
 +
非香港註冊的直升機<br />
 +
||
 +
Maintenance Apron<br />
 +
維修區<br />
 +
Hong Kong Business Aviation Apron<br />
 +
香港商用航空中心<br />
 +
|-
 +
|
 +
CASEVAC<br />
 +
傷病者運送<br />
 +
||
 +
Medical<br />
 +
醫療班機<br />
 +
||
 +
As instructed by ATC<br />
 +
聽從ATC指示<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
== Procedures for Local Flights in Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) Zones 在香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)區內進行本地飛行的程序 ==
 +
 
 +
* Non-IFR flights within the CTR Zones, are under the control of Hong Kong Zone Control operating on frequency 120.6 MHZ, call sign ‘Hong Kong Zone’.
 +
* Flights within the CTR above 2 000 ft AMSL are under the control of Hong Kong Approach Control on frequency 119.1 MHZ or Departure Control on frequency 123.8 MHZ.
 +
* To enhance flight safety, it is recommended that all local operators display landing lights whilst entering, leaving or operating within the ATZ or CTR Zones.
 +
 
 +
* 管制區域內的非使用儀表飛行規則的飛機受香港區域控制的管制,頻率為120.6 MHZ,呼叫符號為“Hong Kong Zone”。
 +
* 在2000英尺AMSL以上的管制區內的航班受119.1 MHZ頻率的香港進近管制或123.8 MHZ頻率的離港管制的控制。
 +
* 為了提高飛行安全性,建議所有本地操作員在進入,離開或在機場交通區或管制區域內操作時都顯示著陸燈。
 +
 
 +
===VERTICAL LIMITS AND ALTITUDE RESTRICTIONS 垂直限制和海拔限制===
 +
The vertical limits are:
 +
1. ATZ surface up to 2 000 ft AAL;
 +
2. CTR Zones surface up to 2 000 ft AMSL (subject to the table below).
 +
 
 +
垂直限制為:
 +
1. 機場交通區表面不超過2000英尺AAL;
 +
2. 管制區域的表面不超過2000英尺AMSL(跟從以下圖表的規定)。
 +
 
 +
 
 +
In the following CTR Zones ATC will apply an altitude restriction dependant on the runway in use at Hong Kong International Airport:
 +
 
 +
在以下管制區域中,航空交通管制員將根據香港國際機場使用的跑道實施高度限制:
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! CTR Zone 管制區域 !! RWY in Use 正在使用的跑道 !! Altitude Restriction 高度限制
 +
|-
 +
|
 +
South Outer Zone<br />
 +
南部區域<br />
 +
||
 +
RWY 07L/R<br />
 +
跑道 07L/R<br />
 +
||
 +
500 ft<br />
 +
500 英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
Delta Zone<br />
 +
珠江區域<br />
 +
||
 +
 
 +
||
 +
As instructed by ATC<br />
 +
聽從ATC指示<br />
 +
|-
 +
|
 +
Island Zone<br />
 +
離島區域<br />
 +
 
 +
Green Island - Ma Wan Corridor<br />
 +
青洲 - 馬灣走廊<br />
 +
 
 +
Green Island - Silvermine<br />
 +
青洲 - 銀礦灣<br />
 +
 
 +
Green Island - Cheung Chau<br />
 +
青洲 - 長洲<br />
 +
 
 +
Green Island - Lamma<br />
 +
青洲 - 南丫島<br />
 +
 
 +
Green Island - west of Star Ferry<br />
 +
青洲 - 天星小輪以西<br />
 +
 
 +
East of Star Ferry<br />
 +
天星小輪以東<br />
 +
||
 +
 
 +
||
 +
1000 ft<br />
 +
1000 英尺<br />
 +
 
 +
800 ft<br />
 +
800 英尺<br />
 +
 
 +
1000 ft<br />
 +
1000 英尺<br />
 +
 
 +
1000 ft<br />
 +
1000 英尺<br />
 +
 
 +
1000 ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
 
 +
1500 ft<br />
 +
1500 英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
South Outer Zone<br />
 +
南部區域<br />
 +
||
 +
RWY 25L/R<br />
 +
跑道 25L/R<br />
 +
||
 +
1200 ft<br />
 +
1200 英尺<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
In addition, flights requesting to operate in Ma Wan Zone above 500 ft AMSL, Tuen Mun Zone north of Line B above 1 000 ft AMSL and Lantau Zone above 2 000 ft AMSL, including operations at landing sites above these levels, are subject to specific approval from Hong Kong Zone. 
 +
 
 +
此外,要求在馬灣區使用500英尺AMSL以上的,在屯門區 B線以北使用1 000英尺AMSL以上的和在大嶼山地區使用2000英尺AMSL以上的航班,包括在這些高度以上的著陸點, 都須要獲得香港區域管制的特別批准。
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
===ATZ AND CTR ZONES ENTRY AND EXIT ROUTES 機場交通區和管制區域進入和離開路線===
 +
Subject to ATC approval, pilots shall normally comply with the following standard exit and entry routes and altitudes within the ATZ and CTR Zones:
 +
 
 +
經航空交通管制員批准後,飛行員應在機場交通區和管制區域內遵守以下標准出入路線和高度:
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Radio Callsign 路線 !! Route Direction 方向 !! Routeing 路線
 +
|-
 +
|
 +
East Pass<br />
 +
近清水灣路<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving Island Zone from/to UCARA Port Shelter<br />
 +
進入/離開UCARA的牛尾海和離島區<br />
 +
 
 +
Single engine aircraft not permitted<br />
 +
不允許單引擎飛機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Fan Lau<br />
 +
分流<br />
 +
 
 +
(See Note 1)<br />
 +
(見注 1)<br />
 +
||
 +
North/South<br />
 +
北/南<br />
 +
 
 +
East/West<br />
 +
東/西<br />
 +
||
 +
Transiting to/from West Lantau Corridor and Island Zone and<br />
 +
進入/離開西大嶼走廊前往離島區<br />
 +
 
 +
Transiting to/from Island Zone and Delta Zone<br />
 +
進入/離開離島區前往珠江區<br />
 +
|-
 +
|
 +
Gold Coast Corridor<br />
 +
黃金海岸走廊<br />
 +
 
 +
(See Note 2)<br />
 +
(見注 2)<br />
 +
||
 +
East/West<br />
 +
東/西<br />
 +
 
 +
(one direction at a time)<br />
 +
(同一時間只允許一個方向飛行)<br />
 +
||
 +
Transiting Ma Wan Zone between Pearl Island and Brothers Point<br />
 +
經大欖涌至龍珠島進入/離開馬灣區<br />
 +
 
 +
Upper limit 500 ft AMSL Width 0.5 NM.<br />
 +
高度限制500英尺 闊度0.5海里<br />
 +
 
 +
Helicopters only<br />
 +
只允許直升機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Lei Yue Mun<br />
 +
鯉魚門<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving Island Zone from/to Waglan Zone<br />
 +
進入/離開橫瀾區和離島區<br />
 +
 
 +
Inbound to CTR 1 500 ft AMSL<br />
 +
使用1500英尺進入管制區<br />
 +
 
 +
Outbound from CTR not above 1 000 ft AMSL<br />
 +
使用1000英尺離開管制區<br />
 +
 
 +
(If weather precludes use of 1 500 ft AMSL inbound, operations shall be restricted to one direction at a time)<br />
 +
(如因天氣問題未能使用1500英尺進入管制區 只會被准許在同一時間只有一個方向飛行)<br />
 +
|-
 +
|
 +
Pak Mong<br />
 +
白芒<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ for Ma Wan Zone<br />
 +
進入/離開機場交通區和馬灣區<br />
 +
|-
 +
|
 +
Pillar Point<br />
 +
望后石<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ for Tuen Mun Zone<br />
 +
進入/離開機場交通區和屯門區<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sha Chau<br />
 +
沙洲<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ for Tuen Mun Zone<br />
 +
進入/離開機場交通區和屯門區<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sham Shek<br />
 +
深石<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
 
 +
(one direction at a time)<br />
 +
(同一時間只允許一個方向飛行)<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ for West Lantau Corridor<br />
 +
進入/離開機場交通區和西大嶼走廊<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sha Tin Pass<br />
 +
近城門河<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving Island Zone from/to UCARA New Town<br />
 +
進入/離開UCARA的新市鎮和離島區<br />
 +
 
 +
Single engine aircraft not permitted<br />
 +
不允許單引擎飛機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Silvermine<br />
 +
銀礦灣<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ and Ma Wan Zone for Lantau Zone<br />
 +
進入/離開機場交通區和馬灣區前往大嶼山地區<br />
 +
 
 +
Helicopters only<br />
 +
只允許直升機<br />
 +
|-
 +
|
 +
South Pass<br />
 +
近淺水灣道<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Transiting Island Zone between Hong Kong South and Victoria Harbour<br />
 +
通過離島區由香港南至維多利亞港<br />
 +
 
 +
Fixed wing aircraft and single engine helicopters not permitted<br />
 +
不允許使用定翼機和單引擎直升機<br />
 +
|-
 +
|
 +
Toll Plaza Route<br />
 +
青馬收費廣場<br />
 +
 
 +
(see Note 2, 4 and 5) <br />
 +
(見注 2,4 和 5)<br />
 +
||
 +
East/West<br />
 +
東/西<br />
 +
 
 +
(one direction at a time)<br />
 +
(同一時間只允許一個方向飛行)<br />
 +
||
 +
Transiting from/to North Lantau Expressway and Kap Shui Mun.<br />
 +
通過北大嶼山公路至汲水門<br />
 +
 
 +
Upper limit 800 ft AMSL for twin engine aircraft,<br />
 +
1 000 ft AMSL for single engine aircraft<br />
 +
雙引擎飛機800英尺<br />
 +
單引擎飛機1000英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
Toll Plaza Crossing<br />
 +
橫越青馬收費廣場<br />
 +
||
 +
North/South<br />
 +
北/南<br />
 +
||
 +
Between Yam O and Brothers Point<br />
 +
經大欖涌至陰澳<br />
 +
 
 +
Upper limit 500 ft AMSL<br />
 +
高度限制500英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
Tung Chung Pass<br />
 +
東涌道<br />
 +
||
 +
In/Out<br />
 +
進/出<br />
 +
||
 +
Entering/Leaving ATZ for Lantau Zone<br />
 +
進入/離開機場交通區前往大嶼山地區<br />
 +
 
 +
Helicopters only<br />
 +
只允許直升機<br />
 +
 
 +
Inbound to ATZ 2 000 ft AMSL<br />
 +
使用2000英尺進入機場交通區<br />
 +
 
 +
Outbound from ATZ not above 1 500 ft AMSL<br />
 +
使用1000英尺離開機場交通區<br />
 +
 
 +
(If weather precludes use of 2 000 ft AMSL inbound, operations shall be restricted to one direction at a time)<br />
 +
(如因天氣問題未能使用2000英尺進入管制區 只會被准許在同一時間只有一個方向飛行)<br />
 +
|-
 +
|
 +
West Lantau Corridor<br />
 +
西大嶼走廊<br />
 +
 
 +
(See Note 6)<br />
 +
(見注 6)<br />
 +
||
 +
North/South<br />
 +
北/南<br />
 +
||
 +
Transiting from/to Tai O and Fan Lau<br />
 +
通過大澳至分流<br />
 +
 
 +
Width 1 NM between Fan Lau and Tai O, 0.5 NM at Sham Shek<br />
 +
大澳至分流闊度1海里 深石闊度0.5海里<br />
 +
 
 +
Upper Limit 500 ft AMSL north of Peaked Hill (Kai Yet Kok), 1 000 ft AMSL south of Peaked Hill (Kai Yet Kok)<br />
 +
以北雞翼角高度限制500英尺 以南雞翼角高度限制1000英尺<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
1. Pilots should note traffic information on non-IFR helicopters operating between Macao and Hong Kong routeing south of Lantau Island.
 +
 
 +
2. Operators should limit their requests for use of these routes to essential operations only due to the close proximity of the Hong Kong International Airport approach/departure routes.
 +
 
 +
3. Silvermine is the primary route for helicopters to transit between ATZ, Ma Wan Zone and Lantau Zone.
 +
 
 +
4. Helicopters with underslung load are not permitted.
 +
 
 +
5. The use of this route will be subject to ATC clearance - traffic at 1 000 ft AMSL is not separated from RWY 25 arrivals or RWY 07 departures. Aircraft from Island Zone awaiting ATC clearance to transit the Toll Plaza route may hold to the west of Tsing Yi Island not above 500 ft AMSL, remaining clear of VHR12.
 +
 
 +
6. Radio coverage on the western coast of Lantau may be intermittent, pilots should note relevant traffic information prior to entering the West Lantau Corridor.
 +
 
 +
1. 飛行員應注意在大嶼山以南飛往澳門和香港之間的非IFR直升機的交通信息。
 +
 
 +
2. 由於香港國際機場的進場/離場路線非常靠近,因此飛行員應將其使用這些路線的請求限制為基本操作。
 +
 
 +
3. 銀礦灣是直升飛機在機場交通區,馬灣區和大嶼山區之間過境的主要路線。
 +
 
 +
4. 不允許直升機吊運。
 +
 
 +
5. 此路線的使用要受到航空交通管制員的許可 1 000英尺AMSL處的飛機與RWY 25到達或RWY 07離開的飛機沒有分隔。 來自離島區的須等待航空交通管制員的許可通過青馬收費廣場路線的飛機,等待的時候可能會在青衣島以西不超過500英尺AMSL的地方等待,但仍不可進入VHR12。
 +
 
 +
6. 大嶼山西海岸的廣播覆蓋範圍可能是斷斷續續的,飛行員在進入西大嶼山走廊前應注意相關的交通信息。
 +
 
 +
===Helicopter Departure and Arrival Procedures 直升機起降程序===
 +
 
 +
====DEPARTURE FROM GFS/BAC TO PAK MONG OR SILVERMINE 從飛行服務隊 / 商用航空中心出發到白芒或銀礦灣====
 +
* Kilo East Departure Subject to ATC approval and when traffic permits, lift off from TWY K in an easterly direction, then turn south between TWY Z3 and the Fire Station to follow the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road
 +
* For departure in other directions Turn south as soon as practicable after lift off and track along the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road.
 +
* From abeam the western roundabout, helicopters should keep 1 000 m south of the runway extended centreline, may track direct to Silvermine or Pak Mong at not above 1 500 ft AMSL.
 +
* During Special VFR operations pilots are required to report passing AFFC (radio c/s ‘Freight Centre’) to Hong Kong Tower when departing from the airport.
 +
* Helicopters departing from sites at the airport that require to cross the south runway, e.g. HAECO maintenance area, shall initially route as directed by ATC.
 +
 
 +
* 滑行道K向東邊出發,經航空交通管制員批准,並在交通許可的情況下,從滑行道K朝東方向飛行,然後在滑行道Z3和消防局之間向南轉,沿機場海岸線行駛,直至飛過暢運路西部嘅迴旋處
 +
* 前往其他方向起飛後,請在可行的情況下盡快向南轉,沿著機場海岸線行駛,直至駛過暢運路西部的迴旋處。
 +
* 直升機應從西部迴旋處直射,保持在跑道延伸中心線以南1000 米,可以在不超過1500英尺AMSL處直接飛到銀鄺灣或白芒。
 +
* 在特殊目視飛行規則作業期間,飛行員在離開機場時必須向香港塔報告通過AFFC(“呼號”Freight Center)的情況。
 +
* 直升機從機場需要穿越南跑道的地點出發,例如港機維修地區,應首先按照空中交通管制中心的指示進行路線安排。
 +
 
 +
====ARRIVALS FROM PAK MONG OR SILVERMINE TO GFS/BAC 從白芒或銀礦灣到飛行服務隊 / 商用航空中心的航班====
 +
* Follow  the reciprocal of paras. above to AFFC at not above 1 500 ft AMSL. From AFFC follow ATC instructions to commence an approach. ATC approval must be obtained before overflying or landing on TWY K.
 +
* Helicopters operating to sites on the airport that require to cross the south runway, e.g. Temporary Parking Apron, shall initially comply with para above then the final approach route will be as directed by ATC.
 +
* If holding is required, follow ATC instructions and comply with para below.
 +
 
 +
* 在不超過1500英尺AMSL的情況下達到AFFC。 在AFFC中,按照ATC指示的方法。 飛越或降落在滑行道K上之前必須獲得航空交通管制員批准。
 +
* 在機場需要穿越南跑道的地點運營的直升機,例如臨時停機坪首先應符合上述的規定,然後最終進場路線將由ATC指示。
 +
* 如果需要盤旋,請遵循航空交通管制員的指示並遵守以下規則。
 +
 
 +
====HELICOPTER HOLDING PROCEDURES 直升機盤旋程序====
 +
The following holding procedures shall be used by helicopters awaiting clearance for landing at the airport.
 +
等待降落在機場的直升飛機應使用以下盤旋程序。
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Location 位置 !! VFR/SVFR 飛行規則 !! Altitude AMSL 高度 !! Remarks 提示
 +
|-
 +
|
 +
Tai O<br />
 +
大澳<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1 000 ft<br />
 +
不高於1000英尺<br />
 +
||
 +
Over water west of Tai O.<br />
 +
大澳以西海域<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sham Shek<br />
 +
深石<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1 000 ft<br />
 +
不高於1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|
 +
Pak Mong<br />
 +
白芒<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1 000 ft<br />
 +
不高於1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|
 +
Tung Chung Bay<br />
 +
東涌灣<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
800ft - 1000ft<br />
 +
800 - 1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|
 +
Freight Centre<br />
 +
貨運中心<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 800 ft<br />
 +
不高於800英尺<br />
 +
||
 +
Bounded by roundabouts to the NE and W of AFFC building and Lantau coast.<br />
 +
由迴旋處包圍,包圍著貨運中心大樓和大嶼山海岸的東北和西北。<br />
 +
 
 +
Remain 1000 m south of South Runway and have full length of runway in sight at all times.<br />
 +
保持在南跑道以南1000米處,並始終能保持目視整條跑道。<br />
 +
|-
 +
|
 +
Cathay City<br />
 +
國泰城<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 800 ft<br />
 +
不高於800英尺<br />
 +
||
 +
Secondary hold when weather precludes use of Freight Centre hold.<br />
 +
如果天氣不允許使用貨運中心盤旋,則為次要盤旋。<br />
 +
 
 +
Remain 1 000 m south of south runway.<br />
 +
保持在南跑道以南1000米處。<br />
 +
 
 +
Hold over water between Cathay City and Tung Chung Ferry Pier.<br />
 +
在國泰城與東涌碼頭之間。<br />
 +
|-
 +
|}
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
====Helicopter Runway Crossing Procedures 直升機跑道橫越程序====
 +
* Helicopters shall cross the runways via one of the two Runway Crossing Corridors - Runway 25 Crossing Corridor at the eastern boundary of the airport and Runway 07 Crossing Corridor at the western boundary of the airport. Helicopters are not normally permitted to cross over the airport. During parallel runway operations helicopters are not permitted to hold between the runways.
 +
* Runway 25 Crossing Corridor is a direct track between Holding Point ECHO and Abeam Cathay City, passing over RWY 25L/25R approach lights and east of Sky City.
 +
* Runway 07 Crossing Corridor is a corridor between Holding Point WHISKEY and Sha Lo Wan, passing over RWY 07L approach lights, west of HAECO hangar and immediately west of RWY 07R threshold. Helicopters overflying the airport should use the eastern part of the corridor and helicopters approaching or departing the airport should use the western part of the corridor.
 +
* The recommended altitude for the Runway Crossing Corridors is 800 ft AMSL for wake turbulence avoidance. Runway 07 Crossing Corridor is wide enough to permit helicopters approaching or departing the airport to manoeuvre and cross above the glidepath profile of landing traffic.
 +
* ATC will normally issue a conditional crossing clearance with specific instructions to cross behind landing traffic. Pilots should be aware that there is normally a 5 mile spacing between arrivals. Once the relevant traffic has been visually identified, pilots should adjust their speed and track to ensure the crossing is completed with the minimum of delay after the landing aircraft has passed. Holding between the two runways is not permitted.
 +
* Because of the extra distance involved when crossing the north runway from the southern holding points, or crossing the south runway from the northern holding points, once a pilot has received a conditional crossing clearance and the relevant landing traffic has been positively identified, the helicopter may depart the holding point and position to cross behind the landing aircraft, but under no circumstances shall it proceed beyond the centreline of the airport until the landing aircraft has passed the applicable Crossing Corridor. (The centreline of the airport is taken as the spine of the Passenger Terminal Building and the north side of the HAECO hangar.)
 +
* Pilots unable to comply with these procedures, e.g. when operating with underslung loads, should provide adequate prior notification to ATC to facilitate alternative plans.
 +
 
 +
* 直升機應使用兩個跑道橫越走廊之一橫越跑道-機場東邊的25跑道橫越走廊和機場西邊的07號跑道橫越走廊。通常不允許直升機穿越機場。在平行跑道運行期間,不允許直升機停在跑道之間。
 +
* 25號跑道橫越走廊是直接在ECHO盤旋點與Abeam國泰城之間,橫越RWY 25L / 25R進近燈並飛向西邊。
 +
* 跑道07橫越走廊是一條在盤旋點WHISKEY和沙螺灣之間的走廊,經過港機機庫以西和跑道07R頭和跑道07L以西的進近燈。飛越機場的直升機應使用走廊的東部,而接近或離開機場的直升機應使用走廊的西部。
 +
* 跑道橫越走廊的建議海拔高度為800英尺AMSL,可避免尾流湍流。 07跑道橫越走廊足夠寬,可以允許接近或離開機場的直升機操縱並越過著陸航機的下滑道。
 +
* ATC通常會發出有條件的橫越許可,並附有具體指令以越過著陸航機。飛行員應注意到達航機之間通常有5英里的間隔。只要能目視識別到相關航機,飛行員應調整其速度和軌跡,以確保在著陸飛機通過後以最小的延誤完成橫過。並不允許在兩個跑道之間停滯。
 +
* 由於從南部盤旋點與橫越北跑道或從北部盤旋點橫越南跑道時涉及額外的距離,一旦飛行員獲得有條件的橫越許可並能目視相關的著陸航機,直升機可以離開盤旋點和越過著陸飛機,但在任何情況下都不得越過機場中心線,直到著陸飛機通過適用的橫越走廊為止。 (機場的中心線是客運大樓的脊柱和港機工程機庫的北側。)
 +
* 飛行員無法遵守這些程序,例如在負重負荷下運行時,應事先通知空中交通管制員,以安排替代計劃。
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
====HELICOPTER HOLDING PROCEDURES FOR RUNWAY CROSSING 橫越跑道的直升機盤旋程序====
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Location 位置 !! VFR/SVFR 飛行規則 !! Altitude AMSL 高度 !! Remarks 提示
 +
|-
 +
|
 +
WHISKEY<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Maximum 1000 ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
||
 +
保持在北跑道以北1000米處<br />
 +
|-
 +
|
 +
ECHO<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Maximum 1000 ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
||
 +
保持在北跑道以北1000米處<br />
 +
|-
 +
|
 +
Sha Lo Wan<br />
 +
沙螺灣<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1000 ft<br />
 +
不高於800英尺<br />
 +
||
 +
保持在南跑道以南1000米處<br />
 +
|-
 +
|
 +
Cathay City<br />
 +
國泰城<br />
 +
||
 +
VFR<br />
 +
目視飛行規則<br />
 +
 
 +
SVFR<br />
 +
特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 800 ft<br />
 +
不高於800英尺<br />
 +
 
 +
Not above 500 ft<br />
 +
不高於500英尺<br />
 +
||
 +
保持在南跑道以南1000米處<br />
 +
|-
 +
|
 +
Tai O<br />
 +
大澳<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1000 ft<br />
 +
不高於1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|
 +
Pillar Point<br />
 +
望后石<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
Not above 1000 ft<br />
 +
不高於1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|
 +
Sha Chau<br />
 +
沙洲<br />
 +
||
 +
VFR and SVFR<br />
 +
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
 +
||
 +
500 - 1000 ft<br />
 +
500 - 1000英尺<br />
 +
||
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
* Helicopter holding patterns are right hand orbits with a speed restriction of not more than 70 KIAS.
 +
* Helicopters operating SVFR may be subject to extensive delay in waiting to cross the runways. Therefore runway crossings should be limited to flights of an urgent nature only. Other flights should consider re-routeing and crossing the extended runway centre-line via Yam O - Brothers Point route. (When planning a SVFR flight operators should make allowances for possible holding delays and the alternative routeing.)
 +
 
 +
* 直升機盤旋為右旋軌道,其速度限制不超過70 KIAS。
 +
* 使用SVFR的直升機在橫越跑道時可能會受到很大的延誤。 因此,橫跑道應僅限於緊急性質的飛行。 其他航班應考慮改航並通過陰澳-大欖涌路線穿越延長的跑道中心線。 (在計劃SVFR時,飛行員應考慮到可能發生的延誤和替代航線。)
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
===Rejoining Procedures for Fixed Wing Aircraft 定翼機的返回程序===
 +
Three visual holding areas are established over prominent geographical features in the CTR to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. The holding areas are
 +
 
 +
在管制區中突出的地理特徵上建立了三個視覺盤旋區域,以幫助使用目視飛行規則的飛機和其他航班進行排序。 盤旋區域為
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Location 位置 !! Altitude AMSL 高度 !! RWY in Use 正在使用的跑道 !! Routeing 路線
 +
|-
 +
|
 +
Green Island<br />
 +
Left hand hold<br />
 +
 
 +
青洲<br />
 +
左邊盤旋<br />
 +
||
 +
Maximum 2000 ft<br />
 +
2000英尺<br />
 +
||
 +
RWY 25<br />
 +
跑道 25<br />
 +
||
 +
For flights from the south<br />
 +
供南部航班使用<br />
 +
|-
 +
|
 +
Soko Island<br />
 +
Left hand hold<br />
 +
 
 +
大鴉洲<br />
 +
左邊盤旋<br />
 +
||
 +
Maximum 2000 ft<br />
 +
2000英尺<br />
 +
||
 +
RWY 07<br />
 +
跑道 07<br />
 +
||
 +
For flights from the south<br />
 +
供南部航班使用<br />
 +
|-
 +
|
 +
Lung Kwu Chau/ Sha Chau<br />
 +
Left hand hold<br />
 +
 
 +
龍鼓洲/沙洲<br />
 +
左邊盤旋<br />
 +
||
 +
Maximum 1500 ft<br />
 +
1500英尺<br />
 +
 
 +
Maximum 1000 ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
||
 +
RWY 07<br />
 +
跑道 07<br />
 +
 
 +
RWY 25<br />
 +
跑道 25<br />
 +
||
 +
For flights from the south<br />
 +
供北部航班使用<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
A visual holding pattern is established within the ATZ to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. Details of the holding pattern are:
 +
 
 +
在機場交通區內有一個目視盤旋區,以幫助目視飛行和其他航班進行排序。 盤旋方式的詳細信息
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Holding Pattern 盤旋形式 !! Altitude AMSL 高度 !! RWY in Use 正在使用的跑道
 +
|-
 +
|
 +
ATZ Hold<br />
 +
Left hand hold<br />
 +
 
 +
機場交通區盤旋<br />
 +
左邊盤旋<br />
 +
||
 +
1000ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
||
 +
RWY 25<br />
 +
跑道 25<br />
 +
|-
 +
|
 +
ATZ Hold <br />
 +
Right hand hold<br />
 +
 
 +
機場交通區盤旋<br />
 +
右邊盤旋<br />
 +
||
 +
1000ft<br />
 +
1000英尺<br />
 +
||
 +
RWY 07<br />
 +
跑道 07<br />
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
===Procedures for Local Flights in Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs) 不受管制的空域報告區域(UCARA)中的本地飛行程序===
 +
* Special areas have been defined to permit aircraft operations to take place under VFR. The associated procedures have been developed to allow such flying to take place without interference to aircraft operating in accordance with IFR and/or in the Hong Kong Aerodrome Traffic Zone and Control Zone. The six areas are designated as Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs): Mirs Bay, North Border, New Town, Ninepins, Port Shelter and Tolo.
 +
* UCARA airspace is classified as Category G with an additional requirement for two-way radio communication.
 +
 
 +
* 已定明特殊區域,以允許飛機在目視飛行規則下進行操作。 並已經制定了相關程序,以使這種飛行能夠在不干擾按照使用儀表飛行規則的飛機和/或在香港機場交通區和管制區運行的飛機的情況下進行。 這六個區域被指定為非管制空域報告區域(UCARA):大鵬灣,北邊界,新市鎮,果洲群島,牛尾海和吐露港。
 +
* UCARA空域被歸類為G類,並且有附加要求需要雙向無線電通信。
 +
 
 +
====VERTICAL LIMITS 垂直限制====
 +
The vertical limits of the UCARAs are
 +
UCARA的垂直限制為
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Location 位置 !! Altitude AMSL 高度
 +
|-
 +
|
 +
New Town, Port Shelter and Ninepin<br />
 +
新市鎮,果洲群島和牛尾海<br />
 +
||
 +
Surface to 2 000 ft AMSL<br />
 +
2000英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
Mirs Bay and Tolo<br />
 +
大鵬灣和吐露港<br />
 +
||
 +
Surface to 3 000 ft AMSL<br />
 +
3000英尺<br />
 +
|-
 +
|
 +
North Border<br />
 +
北邊界<br />
 +
||
 +
Surface to 2 000 ft AMSL*<br />
 +
2000英尺*<br />
 +
|-
 +
|}
 +
* Normally aircraft will be restricted to 1 000 ft AMSL or below. For operations above 1 000 ft prior permission from Hong Kong ATC is required which will be subject to co-ordination with Zhuhai ATC.
 +
*通常,飛機將被限制在1000英尺AMSL或以下。 對於1 000英尺以上的作業,必須事先獲得香港航空交通管制員的許可,這將與珠海航空交通管制員進行協調。
 +
 
 +
===COMMUNICATIONS 通訊===
 +
* Pilots shall establish and maintain two-way communication with ‘Hong Kong Information’ on entering and when operating within UCARAs.
 +
* Pilots shall report their position and altitude as follows:
 +
1. When entering /leaving each UCARA;
 +
 
 +
2. Every 15 minutes if no other communication have been made within that period.
 +
* Flights in North Border have to be coordinated with Zhuhai ATC. Therefore pilots must advise Hong Kong Information at least 2 minutes prior to entering North Border when operating at 1 000 feet AMSL and below, or give at least 3 minutes notice if operating above 1 000 feet AMSL.
 +
* In order to enhance flight safety in the vicinity of the entry/exit routes to/from the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA), pilots are to include in their initial transmission on leaving the SKARA, the name of the entry/exit route, as well as the UCARA they are entering.
 +
 
 +
*飛行員在進入UCARA時以及在UCARA中操作時,應與“Hong Kong Information”建立並保持雙向通訊。
 +
*飛行員應報告其位置和高度,如下所示:
 +
1.輸入/離開每個UCARA時;
 +
 
 +
2.如果在此期間未進行任何其他通訊,則每15分鐘進行一次。
 +
*北部邊境的航班必須與珠海航空交通管制員協調。 因此,如果飛行員在1 000英尺AMSL以下,則必須在進入北邊界之前至少2分鐘告知Hong Kong Information,如果在1000英尺AMSL以上,則應至少3分鐘通知Hong Kong Information。
 +
*為了提高進出石崗機場報告區(SKARA)的進出航線附近的飛行安全,飛行員在離開SKARA的初次呼號應包括進出航線的名稱 ,以及他們正在進入的UCARA。
 +
 
 +
===RADIO COMMUNICATION FAILURE PROCEDURES 無線電通訊失效程序===
 +
* Fixed wing aircraft shall proceed to Shek Kong Aerodrome, carry out a standard joining procedure to the circuit keeping a good look-out whilst making all normal transmissions. Carry out a standard circuit to land, at all times exercising extreme caution with respect to other aircraft in the vicinity. After landing pilots are to taxi clear of the runway and shutdown. Pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
 +
* Helicopters shall land at a suitable helicopter landing site and pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
 +
 
 +
* 定翼飛機應前往石崗機場,對進行標準的五邊飛行程序,在進行所有正常位置報告的同時保持良好的視野。 執行標準五邊降落,始終要對附近的其他飛機格外小心。 著陸後,飛行員要滑行離開跑道並停機。 飛行員著陸後應盡快通過電話與香港機場管制中心聯繫。
 +
* 直升機應在適當的直升機降落地點降落,飛行員降落後應盡快通過電話與香港機場管制局聯繫。
 +
 
 +
===Aerobatic Area 特技飛行區===
 +
* An Aerobatic Area is established within the northern portions of MIRS BAY and TOLO UCARAs and the TMA airspace immediately above them. The vertical limits of the Aerobatic Area are SFC - 3 500 ft AMSL.
 +
* The Aerobatic Area is available daily from 0900 - 1700 (local time), subject to VMC within the area and the aircraft having a serviceable transponder with Mode C. Aircraft shall remain below 3 000 ft AMSL and request clearance to climb to 3 500 ft AMSL from Hong Kong Information on frequency 121.0 MHZ. Pilots are reminded that they are responsible for maintaining their own separation from other traffic operating in the UCARAs. 
 +
 
 +
* 在大鵬灣和吐露港UCARAs的北部以及緊靠其上方的TMA空域內建立了一個特技飛行區。 特技飛行區域的垂直極限為SFC-3500英尺AMSL。
 +
* 特技飛行區域的每天開放時間為0900-1700(當地時間),視該區域內的天氣狀況而定,並且飛機具有可用的C模式應答機。飛機應保持在3000英尺AMSL以下,並要求許可爬升至3500英尺 來自香港的AMSL關於頻率121.0 MHZ的信息。 提醒飛行員,他們有責任保持自己與UCARA中其他交通的隔離。
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
===Flight Information Service 航班信息服務===
 +
* Hong Kong Flight Information Service provides a flight information service and an alerting service between 0900 local time and sunset, daily, to non-IFR flights operating within the UCARAs. Between sunset and 0859 local time, alerting service only is available. The radio call-sign is ‘Hong Kong Information’ and the frequency is 121.0 MHZ primary and 122.4 MHZ secondary.
 +
* It is emphasised that the service offered by Hong Kong Flight Information Service is an information service only and collision avoidance is entirely the responsibility of the pilot-in-command. Traffic information will normally be provided to an aircraft only when it reports entering a UCARA sector or makes a periodic ‘ops normal’ report. Aircraft already operating within a UCARA are expected to maintain their own traffic watch between ‘ops normal’ reports by monitoring the FIS frequency for the transmissions of other aircraft.
 +
 
 +
* Hong Kong Information於當地時間每天0900至日落時間在UCARA內向非儀表飛行的航班提供航班信息服務和提示服務。 在日落至當地時間0859之間,僅提供警報服務。 無線電呼號是“Hong Kong Information”,頻率是主頻121.0 MHZ,次頻122.4 MHZ。
 +
* 需要強調的是,香港飛行信息服務所提供的服務僅是一種信息服務,避免碰撞是機長的全部責任。 通常只有在飛機報告進入UCARA區域或進行定期的“行動正常”報告時,才會向飛機提供交通信息。 預計已經在UCARA內運行的飛機將通過監視其他飛機的FIS頻率,在“正常運行”報告之間保持自己的交通監視。
 +
 
 +
=== Procedures for Entry and Exit to/from Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) 進出石崗機場報告區(SKARA)的程序 ===
 +
Aircraft shall enter or exit the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) via the following routes
 +
飛機應通過以下路線進出石崗機場報告區(SKARA)
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
! Radio Callsign 呼號 !! Route 路線 !! Co-ordinates 座標 (WGS 84) !! Co-ordinates 座標 (UTM Grid)
 +
|-
 +
|
 +
Kadoorie Gap<br />
 +
近嘉道理農場<br />
 +
||
 +
SKARA to/from UCARA New Town<br />
 +
由石崗前往新市鎮<br />
 +
||
 +
22 26 22N 114 07 23E<br />
 +
||
 +
KK 039843<br />
 +
|-
 +
|
 +
Fire Station Gap<br />
 +
近八鄉消防及救護訓練學校<br />
 +
||
 +
SKARA to/from UCARA New Town<br />
 +
由石崗前往新市鎮<br />
 +
||
 +
22 28 14N 114 06 38E<br />
 +
||
 +
KK 027878<br />
 +
|-
 +
|
 +
Mai Po<br />
 +
米埔<br />
 +
||
 +
SKARA to/from UCARA North Border<br />
 +
由石崗前往北邊境<br />
 +
||
 +
22 27 41N 114 03 09E<br />
 +
||
 +
JK 973868<br />
 +
|-
 +
|
 +
Pagoda<br />
 +
聚星樓<br />
 +
||
 +
SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone<br />
 +
由石崗前往管制區屯門區<br />
 +
||
 +
22 27 48N 114 00 25E<br />
 +
||
 +
JK 920872<br />
 +
|-
 +
|
 +
Kam Tin Gap<br />
 +
近錦田<br />
 +
||
 +
SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone<br />
 +
由石崗前往管制區屯門區<br />
 +
||
 +
22 26 00N 114 02 57E<br />
 +
||
 +
JK 963838<br />
 +
|-
 +
|}
 +
* The SKARA reporting point ‘PAGODA’ is very close to the North Border boundary, therefore pilots exiting or entering the SKARA at this location should ensure they do not enter the North Border area without prior coordination.
 +
* SKARA報告點“ PAGODA”非常靠近北邊界邊界,因此,飛行員在此位置離開或進入SKARA時應確保未經事先協調,他們不可進入北邊界區域。
 +
 
 +
[http://vgfs.org/hkvfrmap/ Local Flying Information Map]
 +
 
 +
== Special Procedures for Government Flying Service/Heliservices 供政府飛行服務隊/直升機服務(香港)的特別程序 ==
 +
Please contact [http://vgfs.org Virtual Government Flying Service]
 +
 
 +
請聯繫 [http://vgfs.org 虛擬政府飛行服務隊]

Latest revision as of 05:42, 6 May 2020

Contents

What is VFR 甚麼是VFR

Visual Flight Rules (VFR) are a set of regulations under which a pilot operates an aircraft in weather conditions generally clear enough to allow the pilot to see where the aircraft is going. Using the VFR flight rules, the pilot must be able to operate the aircraft with visual reference to the ground, and by visually avoiding obstructions and other aircraft.

目視飛行規則(VFR)是一組規則。根據該規則,飛行員便可以在足夠的天氣條件下操作飛機,以使飛行員能夠看到飛機的去向。使用目視飛行規則,飛行員必須能夠在能夠以目視看到地面並通過目視避開障礙物和其他飛機。

AIRSPACE CLASSIFICATION 空域分類

Even if the sky may appear always the same, air traffic management requires the airspace to be divided in several classes, named by the first 7 alphabetic letters (A to G).

即使天空看起來都是一樣,空中交通管理也要求將空域劃分為幾個類別,並以前7個字母(A到G)命名。

CLASS C AIRSPACE C類空域

Class C airspace is a controlled airspace. In class C airspace, IFR and VFR flights are permitted.

所有航班均享有空中交通管制服務,使用儀表飛行規則的飛機會與其他使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機分開。 使用目視飛行規則的飛機會與儀表飛行規則的飛機分開,並且會接收有關其他使用目視飛行規則的飛機其飛行的資訊。

Type of flight 飛行規則的類型 Separation provided 會提供分隔 Services provided 會提供的服務 Speed limit 速度限制 Radio Communication 無線電通訊 ATC clearance ATC允許

IFR
儀表飛行規則

Yes, between IFR and between IFR and VFR
是的,在使用儀表飛行規則的飛機之間以及在使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機之間

Air Traffic Control, Flight Information, Alerting
空中交通管制,航機信息,提示

No
沒有

Continuous, two ways
連續並雙向

Required
需要

VFR
目視飛行規則

Yes, between VFR and IFR. Only Traffic Information between VFR
是的,介乎在使用目視飛行規則的飛機和使用儀表飛行規則之間。 使用目視飛行規則的飛機之間只有交通信息

Air Traffic Control, Flight Information, Alerting
空中交通管制,航機信息,提示

250KT below 10000ft
於10000ft英尺以下250KT

Continuous, two ways
連續並雙向

Required
需要

CLASS G AIRSPACE G類空域

Class G airspace is a non-controlled airspace. In class G airspace, IFR and VFR flights are permitted.

G類空域是不受到管制的空域。 在G類空域中,允許使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機的飛行。

IFR and VFR flights are permitted and receive flight information service. 允許使用儀表飛行規則的飛機和使用目視飛行規則的飛機的飛機飛行並接受航班信息服務。

Type of flight 飛行規則的類型 Separation provided 會提供分隔 Services provided 會提供的服務 Speed limit 速度限制 Radio Communication 無線電通訊 ATC clearance ATC允許

IFR
儀表飛行規則

No separation
不需要提供分隔

Flight Information on request, Alerting
在要求下提供航班信息和提示

250KT below 10000ft
於10000ft英尺以下250KT

Continuous, two ways
連續並雙向

Not Required
不需要

VFR
目視飛行規則

No separation
不需要提供分隔

Flight Information on request, Alerting
在要求下提供航班信息和提示

250KT below 10000ft
於10000ft英尺以下250KT

Continuous, two ways
連續並雙向

Not Required
不需要

A non-controlled airspace is not equal to airspace without air traffic controllers.

非管制空域不等於沒有空中交通管制員的空域。

Visual Meteorological Conditions (VMC) 目視氣象條件

Except when operating as a special VFR flight, all VFR flights shall be conducted in VMC conditions of visibility and distance from clouds equal to or greater than the minima presented in the table described in the VFR Minima documentation.

除了在特殊目視飛行規則的操作外,所有使用目視飛行規則的飛行均應在目視氣象條件的能見度和距雲的距離等於或大於目視飛行規則最低的要求所描述的條件下進行。

VFR minima 目視飛行規則的最低天氣要求

  • VFR minima are the minimum weather requirements in order to perform a VFR flight.
  • These minima are applicable in the following altitude and airspace classes.
  • The parameters to take into account are visibility and minimum distances from clouds.
  • 目視飛行規則的最低天氣要求是執行目視飛行規則飛行的最低天氣要求。
  • 這些最低天氣要求適用於以下高度和空域類別。
  • 要考慮的是能見度和距雲要求的最短距離。

VFR MINIMA TABLE 目視飛行規則的最低天氣要求表

Altitude band 海拔 Airspace class 空域分類 Minimum flight visibility 最低的飛行能見度 Minimum distance from clouds 距雲的最短距離

At or below 900m or 3000ft AMSL or, 300m or 1000ft above terrain, whichever is the higher
在900m或3000英尺AMSL或以下或地面300m或1000英尺以下(以較高者為準

A, B, C, D, E

5km
5公里

1500 m horizontally 300m or 1000ft vertically
水平1500 m,垂直300m或垂直1000ft

At or below 900m or 3000ft AMSL or, 300m or 1000ft above terrain, whichever is the higher
在900m或3000英尺AMSL或以下或地面300m或1000英尺以下(以較高者為準

F,G

5km (*)
5公里 (*)

Clear of cloud and with the surface in sight
在雲外並能夠看見地面

  • Where flight visibility has been reduced to not less than 1500m, flights may be permitted at speeds that give adequate opportunity to observe other traffic or any obstacles in time to avoid collision.
  • Helicopters may be permitted to operate in less than 1500m flight visibility if they can observe other traffic and any obstacles in time to avoid collision.
  • 如果飛行能見度已降低至不少於1500m,則可以繼續飛行,該速度應給予足夠的機會觀察其他的飛行器或任何障礙物,以免發生碰撞。
  • 如果直升機能夠及時觀察其他飛行器的情況和任何障礙物以避免碰撞,則可以允許其在小於1500米的飛行能見度內操作。

VFR flights during daylight hours may be approved 可以在日間使用目視飛行規則飛行

  • within the Hong Kong ATZ providing the weather observation at Hong Kong International Airport shows a visibility of at least 5 km and a cloud ceiling of not less than 1500ft
  • within the Hong Kong CTR providing the weather conditions on the intended track of the aircraft are a visibility of at least 5 km and a cloud ceiling of not less than 1500ft
  • 在香港機場交通區內提供香港國際機場的天氣觀測顯示能見度至少為5公里,雲層高度不少於1500英尺
  • 在香港的管制區內,能提供飛機預期航蹟的天氣情況的能見度至少為5公里,雲層的頂層高度不得低於1500英尺

Special VFR (SVFR) 特殊目視飛行規則

Below VMC minima (not VFR anymore) In Instrument Meteorological Conditions In a control zone (or at night)

低於目視飛行規則最低限度 (不再是目視飛行規則) 在儀表氣象條件當中 為處於管制區內 (或在夜晚)

Weather condition 天氣狀況

Fixed-wing > 1500m visibility

Helicopter > 800m visibility

Clear of cloud and insight of the surface

定翼機 能見度高於1500米

直升機 能見度高於800米

在雲外並能夠看見地面

AERODROME CIRCUIT MANAGEMENT 五邊飛行管理

IVAO HQ Wiki

AERODROME TRAFFIC PATTERN DESCRIPTION 五邊飛行描述

IVAO HQ Wiki

Regulations for Local Flights in Hong Kong 香港本地航班規例

  • Pilots are reminded that it is the direct responsibility of the pilot-in-command of an aircraft to avoid collision with other aircraft when flying under VFR, notwithstanding that the flight is being conducted on an ATC clearance.
  • The pilot of a helicopter departing from any location within the Territory, except for Hong Kong International Airport, shall contact ATC immediately after lift off and inform them of their position and intentions.
  • The pilot of a helicopter landing at any location within the Territory, except for Hong Kong International Airport, shall inform ATC prior to descent to the landing site and state their intentions, including the duration of ground stop-over.
  • The attention of all pilots is drawn to Local Flying Information Map, which details airspace restrictions and hazardous areas within the Hong Kong FIR.
  • Prior approval should be obtained from ATC for any deviation from the published procedures due to adverse weather conditions, or operational necessity.
  • ATC may waive such of these procedures as considered necessary under special circumstances, such as search and rescue operations.
  • 飛行員應緊記,即使在ATC許可下進行飛行,飛行員也有負責避免在以目視飛行規則下飛行時與其他飛機相撞。
  • 直升機從任何地區(除香港國際機場外的任何地方起飛),起飛後應立即與空中交通管制人員聯繫,並告知其位置和意圖。
  • 直升機降落在地區(除香港國際機場外的任何地方),必須在降落到降落地點之前通知空中交通管制人員,並說明其意圖,包括地面停留的持續時間。
  • 請所有飛行員注意本地飛行資訊地圖,當中詳細介紹了香港飛行情報區內的限制區域和危險區域。
  • 如因惡劣的天氣條件或操作需要而要與已發布的程序有任何偏差,應事先獲得ATC的批准。
  • 在特殊情況下,例如搜救行動,ATC可能會豁免必要的這些程序。

Regulations for Local Flights in the Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) 香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)的本地航班規例

  • Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) airspace are classified as Category C.
  • ATC clearance for local flying will only be given if, in the opinion of Aerodrome Control, or Zone Control as appropriate, such flying will not interrupt or unnecessarily delay the normal operation of public transport aircraft.
  • Before entering the ATZ or CTR, pilots shall inform ATC of their entry route, altitude, subsequent route and destination, or other intentions and obtain an ATC clearance for the proposed flight.
  • Before leaving the ATZ or CTR, pilots shall inform ATC of their exit route and destination, before contacting the next ATS unit, and when Flight Information Service is not available, pilots should notify ATC of their ETA for the re-entry route and on their return adhere to within 15 minutes of that notified time.
  • 香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)歸為C類空域。
  • 只有在航空交通管制員認為適當的情況下,這種飛行不會中斷或不必要地延遲公共運輸飛機的正常運行的情況下,航空交通管制員會發出許可。
  • 進入機場交通區或管制區之前,飛行員應將其進入路線,高度,隨後的路線和目的地或其他意圖告知航空交通管制員,並獲得擬議飛行的許可。
  • 離開機場交通區或管制區之前,飛行員應在聯繫下一個航空交通服務單位之前將其出口路線和目的地通知航空交通管制員,並且當Hong Kong Information(121.0)不在服務提供的時間時,飛行員應將重新進入路線的預計到達時間通知航空交通管制員。 返回的時間必須是通知時間的15分鐘內完成。

Flights by fixed wing aircraft and helicopters are restricted on the following CTR routes 定翼機和直升機的在管制區飛行的航線限制

Location 地點 Restrictions限制

Tung Chung Pass
東涌道

Fixed-wing aircraft not permitted
不允許使用定翼機

Silvermine
銀礦灣

Fixed-wing aircraft not permitted
不允許使用定翼機

Gold Coast Corridor
黃金海岸走廊

Fixed-wing aircraft not permitted
不允許使用定翼機

South Pass
近淺水灣道

Fixed-wing aircraft and single engine helicopters not permitted
不允許使用定翼機和單引擎直升機

East Pass
近清水灣道

Single engine aircraft not permitted
不允許單引擎飛機

Sha Tin Pass
近城門河

Single engine aircraft not permitted
不允許單引擎飛機

Local Flying Information Map

Regulations for Local Flights in the Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs) 不受管制的空域報告區域(UCARA)中的本地航班規定

  • UCARAs airspace is classified as Category G with an additional requirement of two-way radio communication.
  • Pilots in UCARAs will be requested to squawk discrete SSR codes. If Flight Information Service is not available, then pilots shall squawk code 5200 and continue to make regular blind transmissions on FIS frequency.
  • Use of transponder in UCARAs does not imply ATC service is provided. Pilots shall continue to be responsible for their own navigation and collision avoidance while in flight.
  • UCARA的空域被歸類為G類,並須要雙向的無線電通信。
  • 在UCARA的飛機將會被發出SSR代碼(Squawk Code)。 如果沒有飛行信息服務(Hong Kong Information 121.0),飛行員應使用5200碼,並繼續在FIS頻率上進行常規的位置報告。
  • 在UCARA中使用應答器並不意味著提供了航空交通管制服務。 飛行員在飛行中應繼續負責自己的導航和避免碰撞。

Regulations for Local Flights at Hong Kong International Airport (HKIA) 香港國際機場本地航班的規定

Helicopter operations at Hong Kong International Airport are categorised depending on the nature of the flight as tabulated below:

根據航班的性質,香港國際機場的直升機運營可分為以下幾類:

Category 種類 Nature of Flight 航班性質 Designated Parking Location 指定的停機位置

Technical Flight
技術性航班

Maintenance flight
維修航班

Maintenance Apron
維修區

Flights operated for Hire or Reward
出租或取酬的航班

Includes domestic and international non-scheduled flights
本地或不定期的國際航班

Hong Kong Business Aviation Apron
香港商用航空中心

International Flights operated NOT for Hire or Reward
國際航班不受出租或取酬的航班

Hong Kong registered helicopter
香港註冊的直升機
Non-Hong Kong registered helicopter
非香港註冊的直升機

Maintenance Apron
維修區
Hong Kong Business Aviation Apron
香港商用航空中心

CASEVAC
傷病者運送

Medical
醫療班機

As instructed by ATC
聽從ATC指示

Procedures for Local Flights in Hong Kong Aerodrome Traffic Zone (ATZ) and Control Zone (CTR) Zones 在香港機場交通區(ATZ)和管制區(CTR)區內進行本地飛行的程序

  • Non-IFR flights within the CTR Zones, are under the control of Hong Kong Zone Control operating on frequency 120.6 MHZ, call sign ‘Hong Kong Zone’.
  • Flights within the CTR above 2 000 ft AMSL are under the control of Hong Kong Approach Control on frequency 119.1 MHZ or Departure Control on frequency 123.8 MHZ.
  • To enhance flight safety, it is recommended that all local operators display landing lights whilst entering, leaving or operating within the ATZ or CTR Zones.
  • 管制區域內的非使用儀表飛行規則的飛機受香港區域控制的管制,頻率為120.6 MHZ,呼叫符號為“Hong Kong Zone”。
  • 在2000英尺AMSL以上的管制區內的航班受119.1 MHZ頻率的香港進近管制或123.8 MHZ頻率的離港管制的控制。
  • 為了提高飛行安全性,建議所有本地操作員在進入,離開或在機場交通區或管制區域內操作時都顯示著陸燈。

VERTICAL LIMITS AND ALTITUDE RESTRICTIONS 垂直限制和海拔限制

The vertical limits are: 1. ATZ surface up to 2 000 ft AAL; 2. CTR Zones surface up to 2 000 ft AMSL (subject to the table below).

垂直限制為: 1. 機場交通區表面不超過2000英尺AAL; 2. 管制區域的表面不超過2000英尺AMSL(跟從以下圖表的規定)。


In the following CTR Zones ATC will apply an altitude restriction dependant on the runway in use at Hong Kong International Airport:

在以下管制區域中,航空交通管制員將根據香港國際機場使用的跑道實施高度限制:

CTR Zone 管制區域 RWY in Use 正在使用的跑道 Altitude Restriction 高度限制

South Outer Zone
南部區域

RWY 07L/R
跑道 07L/R

500 ft
500 英尺

Delta Zone
珠江區域

As instructed by ATC
聽從ATC指示

Island Zone
離島區域

Green Island - Ma Wan Corridor
青洲 - 馬灣走廊

Green Island - Silvermine
青洲 - 銀礦灣

Green Island - Cheung Chau
青洲 - 長洲

Green Island - Lamma
青洲 - 南丫島

Green Island - west of Star Ferry
青洲 - 天星小輪以西

East of Star Ferry
天星小輪以東

1000 ft
1000 英尺

800 ft
800 英尺

1000 ft
1000 英尺

1000 ft
1000 英尺

1000 ft
1000英尺

1500 ft
1500 英尺

South Outer Zone
南部區域

RWY 25L/R
跑道 25L/R

1200 ft
1200 英尺

In addition, flights requesting to operate in Ma Wan Zone above 500 ft AMSL, Tuen Mun Zone north of Line B above 1 000 ft AMSL and Lantau Zone above 2 000 ft AMSL, including operations at landing sites above these levels, are subject to specific approval from Hong Kong Zone. 

此外,要求在馬灣區使用500英尺AMSL以上的,在屯門區 B線以北使用1 000英尺AMSL以上的和在大嶼山地區使用2000英尺AMSL以上的航班,包括在這些高度以上的著陸點, 都須要獲得香港區域管制的特別批准。

Local Flying Information Map

ATZ AND CTR ZONES ENTRY AND EXIT ROUTES 機場交通區和管制區域進入和離開路線

Subject to ATC approval, pilots shall normally comply with the following standard exit and entry routes and altitudes within the ATZ and CTR Zones:

經航空交通管制員批准後,飛行員應在機場交通區和管制區域內遵守以下標准出入路線和高度:

Radio Callsign 路線 Route Direction 方向 Routeing 路線

East Pass
近清水灣路

In/Out
進/出

Entering/Leaving Island Zone from/to UCARA Port Shelter
進入/離開UCARA的牛尾海和離島區

Single engine aircraft not permitted
不允許單引擎飛機

Fan Lau
分流

(See Note 1)
(見注 1)

North/South
北/南

East/West
東/西

Transiting to/from West Lantau Corridor and Island Zone and
進入/離開西大嶼走廊前往離島區

Transiting to/from Island Zone and Delta Zone
進入/離開離島區前往珠江區

Gold Coast Corridor
黃金海岸走廊

(See Note 2)
(見注 2)

East/West
東/西

(one direction at a time)
(同一時間只允許一個方向飛行)

Transiting Ma Wan Zone between Pearl Island and Brothers Point
經大欖涌至龍珠島進入/離開馬灣區

Upper limit 500 ft AMSL Width 0.5 NM.
高度限制500英尺 闊度0.5海里

Helicopters only
只允許直升機

Lei Yue Mun
鯉魚門

In/Out
進/出

Entering/Leaving Island Zone from/to Waglan Zone
進入/離開橫瀾區和離島區

Inbound to CTR 1 500 ft AMSL
使用1500英尺進入管制區

Outbound from CTR not above 1 000 ft AMSL
使用1000英尺離開管制區

(If weather precludes use of 1 500 ft AMSL inbound, operations shall be restricted to one direction at a time)
(如因天氣問題未能使用1500英尺進入管制區 只會被准許在同一時間只有一個方向飛行)

Pak Mong
白芒

In/Out
進/出

Entering/Leaving ATZ for Ma Wan Zone
進入/離開機場交通區和馬灣區

Pillar Point
望后石

In/Out
進/出

Entering/Leaving ATZ for Tuen Mun Zone
進入/離開機場交通區和屯門區

Sha Chau
沙洲

In/Out
進/出

Entering/Leaving ATZ for Tuen Mun Zone
進入/離開機場交通區和屯門區

Sham Shek
深石

In/Out
進/出

(one direction at a time)
(同一時間只允許一個方向飛行)

Entering/Leaving ATZ for West Lantau Corridor
進入/離開機場交通區和西大嶼走廊

Sha Tin Pass
近城門河

In/Out
進/出

Entering/Leaving Island Zone from/to UCARA New Town
進入/離開UCARA的新市鎮和離島區

Single engine aircraft not permitted
不允許單引擎飛機

Silvermine
銀礦灣

In/Out
進/出

Entering/Leaving ATZ and Ma Wan Zone for Lantau Zone
進入/離開機場交通區和馬灣區前往大嶼山地區

Helicopters only
只允許直升機

South Pass
近淺水灣道

In/Out
進/出

Transiting Island Zone between Hong Kong South and Victoria Harbour
通過離島區由香港南至維多利亞港

Fixed wing aircraft and single engine helicopters not permitted
不允許使用定翼機和單引擎直升機

Toll Plaza Route
青馬收費廣場

(see Note 2, 4 and 5)
(見注 2,4 和 5)

East/West
東/西

(one direction at a time)
(同一時間只允許一個方向飛行)

Transiting from/to North Lantau Expressway and Kap Shui Mun.
通過北大嶼山公路至汲水門

Upper limit 800 ft AMSL for twin engine aircraft,
1 000 ft AMSL for single engine aircraft
雙引擎飛機800英尺
單引擎飛機1000英尺

Toll Plaza Crossing
橫越青馬收費廣場

North/South
北/南

Between Yam O and Brothers Point
經大欖涌至陰澳

Upper limit 500 ft AMSL
高度限制500英尺

Tung Chung Pass
東涌道

In/Out
進/出

Entering/Leaving ATZ for Lantau Zone
進入/離開機場交通區前往大嶼山地區

Helicopters only
只允許直升機

Inbound to ATZ 2 000 ft AMSL
使用2000英尺進入機場交通區

Outbound from ATZ not above 1 500 ft AMSL
使用1000英尺離開機場交通區

(If weather precludes use of 2 000 ft AMSL inbound, operations shall be restricted to one direction at a time)
(如因天氣問題未能使用2000英尺進入管制區 只會被准許在同一時間只有一個方向飛行)

West Lantau Corridor
西大嶼走廊

(See Note 6)
(見注 6)

North/South
北/南

Transiting from/to Tai O and Fan Lau
通過大澳至分流

Width 1 NM between Fan Lau and Tai O, 0.5 NM at Sham Shek
大澳至分流闊度1海里 深石闊度0.5海里

Upper Limit 500 ft AMSL north of Peaked Hill (Kai Yet Kok), 1 000 ft AMSL south of Peaked Hill (Kai Yet Kok)
以北雞翼角高度限制500英尺 以南雞翼角高度限制1000英尺

Local Flying Information Map

1. Pilots should note traffic information on non-IFR helicopters operating between Macao and Hong Kong routeing south of Lantau Island.

2. Operators should limit their requests for use of these routes to essential operations only due to the close proximity of the Hong Kong International Airport approach/departure routes.

3. Silvermine is the primary route for helicopters to transit between ATZ, Ma Wan Zone and Lantau Zone.

4. Helicopters with underslung load are not permitted.

5. The use of this route will be subject to ATC clearance - traffic at 1 000 ft AMSL is not separated from RWY 25 arrivals or RWY 07 departures. Aircraft from Island Zone awaiting ATC clearance to transit the Toll Plaza route may hold to the west of Tsing Yi Island not above 500 ft AMSL, remaining clear of VHR12.

6. Radio coverage on the western coast of Lantau may be intermittent, pilots should note relevant traffic information prior to entering the West Lantau Corridor.

1. 飛行員應注意在大嶼山以南飛往澳門和香港之間的非IFR直升機的交通信息。

2. 由於香港國際機場的進場/離場路線非常靠近,因此飛行員應將其使用這些路線的請求限制為基本操作。

3. 銀礦灣是直升飛機在機場交通區,馬灣區和大嶼山區之間過境的主要路線。

4. 不允許直升機吊運。

5. 此路線的使用要受到航空交通管制員的許可 1 000英尺AMSL處的飛機與RWY 25到達或RWY 07離開的飛機沒有分隔。 來自離島區的須等待航空交通管制員的許可通過青馬收費廣場路線的飛機,等待的時候可能會在青衣島以西不超過500英尺AMSL的地方等待,但仍不可進入VHR12。

6. 大嶼山西海岸的廣播覆蓋範圍可能是斷斷續續的,飛行員在進入西大嶼山走廊前應注意相關的交通信息。

Helicopter Departure and Arrival Procedures 直升機起降程序

DEPARTURE FROM GFS/BAC TO PAK MONG OR SILVERMINE 從飛行服務隊 / 商用航空中心出發到白芒或銀礦灣

  • Kilo East Departure Subject to ATC approval and when traffic permits, lift off from TWY K in an easterly direction, then turn south between TWY Z3 and the Fire Station to follow the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road
  • For departure in other directions Turn south as soon as practicable after lift off and track along the airport coastline until abeam the western roundabout on Chun Wan Road.
  • From abeam the western roundabout, helicopters should keep 1 000 m south of the runway extended centreline, may track direct to Silvermine or Pak Mong at not above 1 500 ft AMSL.
  • During Special VFR operations pilots are required to report passing AFFC (radio c/s ‘Freight Centre’) to Hong Kong Tower when departing from the airport.
  • Helicopters departing from sites at the airport that require to cross the south runway, e.g. HAECO maintenance area, shall initially route as directed by ATC.
  • 滑行道K向東邊出發,經航空交通管制員批准,並在交通許可的情況下,從滑行道K朝東方向飛行,然後在滑行道Z3和消防局之間向南轉,沿機場海岸線行駛,直至飛過暢運路西部嘅迴旋處
  • 前往其他方向起飛後,請在可行的情況下盡快向南轉,沿著機場海岸線行駛,直至駛過暢運路西部的迴旋處。
  • 直升機應從西部迴旋處直射,保持在跑道延伸中心線以南1000 米,可以在不超過1500英尺AMSL處直接飛到銀鄺灣或白芒。
  • 在特殊目視飛行規則作業期間,飛行員在離開機場時必須向香港塔報告通過AFFC(“呼號”Freight Center)的情況。
  • 直升機從機場需要穿越南跑道的地點出發,例如港機維修地區,應首先按照空中交通管制中心的指示進行路線安排。

ARRIVALS FROM PAK MONG OR SILVERMINE TO GFS/BAC 從白芒或銀礦灣到飛行服務隊 / 商用航空中心的航班

  • Follow the reciprocal of paras. above to AFFC at not above 1 500 ft AMSL. From AFFC follow ATC instructions to commence an approach. ATC approval must be obtained before overflying or landing on TWY K.
  • Helicopters operating to sites on the airport that require to cross the south runway, e.g. Temporary Parking Apron, shall initially comply with para above then the final approach route will be as directed by ATC.
  • If holding is required, follow ATC instructions and comply with para below.
  • 在不超過1500英尺AMSL的情況下達到AFFC。 在AFFC中,按照ATC指示的方法。 飛越或降落在滑行道K上之前必須獲得航空交通管制員批准。
  • 在機場需要穿越南跑道的地點運營的直升機,例如臨時停機坪首先應符合上述的規定,然後最終進場路線將由ATC指示。
  • 如果需要盤旋,請遵循航空交通管制員的指示並遵守以下規則。

HELICOPTER HOLDING PROCEDURES 直升機盤旋程序

The following holding procedures shall be used by helicopters awaiting clearance for landing at the airport. 等待降落在機場的直升飛機應使用以下盤旋程序。

Location 位置 VFR/SVFR 飛行規則 Altitude AMSL 高度 Remarks 提示

Tai O
大澳

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 1 000 ft
不高於1000英尺

Over water west of Tai O.
大澳以西海域

Sham Shek
深石

VFR
目視飛行規則

Not above 1 000 ft
不高於1000英尺

Pak Mong
白芒

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 1 000 ft
不高於1000英尺

Tung Chung Bay
東涌灣

VFR
目視飛行規則

800ft - 1000ft
800 - 1000英尺

Freight Centre
貨運中心

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 800 ft
不高於800英尺

Bounded by roundabouts to the NE and W of AFFC building and Lantau coast.
由迴旋處包圍,包圍著貨運中心大樓和大嶼山海岸的東北和西北。

Remain 1000 m south of South Runway and have full length of runway in sight at all times.
保持在南跑道以南1000米處,並始終能保持目視整條跑道。

Cathay City
國泰城

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 800 ft
不高於800英尺

Secondary hold when weather precludes use of Freight Centre hold.
如果天氣不允許使用貨運中心盤旋,則為次要盤旋。

Remain 1 000 m south of south runway.
保持在南跑道以南1000米處。

Hold over water between Cathay City and Tung Chung Ferry Pier.
在國泰城與東涌碼頭之間。

Local Flying Information Map

Helicopter Runway Crossing Procedures 直升機跑道橫越程序

  • Helicopters shall cross the runways via one of the two Runway Crossing Corridors - Runway 25 Crossing Corridor at the eastern boundary of the airport and Runway 07 Crossing Corridor at the western boundary of the airport. Helicopters are not normally permitted to cross over the airport. During parallel runway operations helicopters are not permitted to hold between the runways.
  • Runway 25 Crossing Corridor is a direct track between Holding Point ECHO and Abeam Cathay City, passing over RWY 25L/25R approach lights and east of Sky City.
  • Runway 07 Crossing Corridor is a corridor between Holding Point WHISKEY and Sha Lo Wan, passing over RWY 07L approach lights, west of HAECO hangar and immediately west of RWY 07R threshold. Helicopters overflying the airport should use the eastern part of the corridor and helicopters approaching or departing the airport should use the western part of the corridor.
  • The recommended altitude for the Runway Crossing Corridors is 800 ft AMSL for wake turbulence avoidance. Runway 07 Crossing Corridor is wide enough to permit helicopters approaching or departing the airport to manoeuvre and cross above the glidepath profile of landing traffic.
  • ATC will normally issue a conditional crossing clearance with specific instructions to cross behind landing traffic. Pilots should be aware that there is normally a 5 mile spacing between arrivals. Once the relevant traffic has been visually identified, pilots should adjust their speed and track to ensure the crossing is completed with the minimum of delay after the landing aircraft has passed. Holding between the two runways is not permitted.
  • Because of the extra distance involved when crossing the north runway from the southern holding points, or crossing the south runway from the northern holding points, once a pilot has received a conditional crossing clearance and the relevant landing traffic has been positively identified, the helicopter may depart the holding point and position to cross behind the landing aircraft, but under no circumstances shall it proceed beyond the centreline of the airport until the landing aircraft has passed the applicable Crossing Corridor. (The centreline of the airport is taken as the spine of the Passenger Terminal Building and the north side of the HAECO hangar.)
  • Pilots unable to comply with these procedures, e.g. when operating with underslung loads, should provide adequate prior notification to ATC to facilitate alternative plans.
  • 直升機應使用兩個跑道橫越走廊之一橫越跑道-機場東邊的25跑道橫越走廊和機場西邊的07號跑道橫越走廊。通常不允許直升機穿越機場。在平行跑道運行期間,不允許直升機停在跑道之間。
  • 25號跑道橫越走廊是直接在ECHO盤旋點與Abeam國泰城之間,橫越RWY 25L / 25R進近燈並飛向西邊。
  • 跑道07橫越走廊是一條在盤旋點WHISKEY和沙螺灣之間的走廊,經過港機機庫以西和跑道07R頭和跑道07L以西的進近燈。飛越機場的直升機應使用走廊的東部,而接近或離開機場的直升機應使用走廊的西部。
  • 跑道橫越走廊的建議海拔高度為800英尺AMSL,可避免尾流湍流。 07跑道橫越走廊足夠寬,可以允許接近或離開機場的直升機操縱並越過著陸航機的下滑道。
  • ATC通常會發出有條件的橫越許可,並附有具體指令以越過著陸航機。飛行員應注意到達航機之間通常有5英里的間隔。只要能目視識別到相關航機,飛行員應調整其速度和軌跡,以確保在著陸飛機通過後以最小的延誤完成橫過。並不允許在兩個跑道之間停滯。
  • 由於從南部盤旋點與橫越北跑道或從北部盤旋點橫越南跑道時涉及額外的距離,一旦飛行員獲得有條件的橫越許可並能目視相關的著陸航機,直升機可以離開盤旋點和越過著陸飛機,但在任何情況下都不得越過機場中心線,直到著陸飛機通過適用的橫越走廊為止。 (機場的中心線是客運大樓的脊柱和港機工程機庫的北側。)
  • 飛行員無法遵守這些程序,例如在負重負荷下運行時,應事先通知空中交通管制員,以安排替代計劃。

Local Flying Information Map

HELICOPTER HOLDING PROCEDURES FOR RUNWAY CROSSING 橫越跑道的直升機盤旋程序

Location 位置 VFR/SVFR 飛行規則 Altitude AMSL 高度 Remarks 提示

WHISKEY

VFR
目視飛行規則

Maximum 1000 ft
1000英尺

保持在北跑道以北1000米處

ECHO

VFR
目視飛行規則

Maximum 1000 ft
1000英尺

保持在北跑道以北1000米處

Sha Lo Wan
沙螺灣

VFR
目視飛行規則

Not above 1000 ft
不高於800英尺

保持在南跑道以南1000米處

Cathay City
國泰城

VFR
目視飛行規則

SVFR
特殊目視飛行規則

Not above 800 ft
不高於800英尺

Not above 500 ft
不高於500英尺

保持在南跑道以南1000米處

Tai O
大澳

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 1000 ft
不高於1000英尺

Pillar Point
望后石

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

Not above 1000 ft
不高於1000英尺

Sha Chau
沙洲

VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則

500 - 1000 ft
500 - 1000英尺

  • Helicopter holding patterns are right hand orbits with a speed restriction of not more than 70 KIAS.
  • Helicopters operating SVFR may be subject to extensive delay in waiting to cross the runways. Therefore runway crossings should be limited to flights of an urgent nature only. Other flights should consider re-routeing and crossing the extended runway centre-line via Yam O - Brothers Point route. (When planning a SVFR flight operators should make allowances for possible holding delays and the alternative routeing.)
  • 直升機盤旋為右旋軌道,其速度限制不超過70 KIAS。
  • 使用SVFR的直升機在橫越跑道時可能會受到很大的延誤。 因此,橫跑道應僅限於緊急性質的飛行。 其他航班應考慮改航並通過陰澳-大欖涌路線穿越延長的跑道中心線。 (在計劃SVFR時,飛行員應考慮到可能發生的延誤和替代航線。)

Local Flying Information Map

Rejoining Procedures for Fixed Wing Aircraft 定翼機的返回程序

Three visual holding areas are established over prominent geographical features in the CTR to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. The holding areas are

在管制區中突出的地理特徵上建立了三個視覺盤旋區域,以幫助使用目視飛行規則的飛機和其他航班進行排序。 盤旋區域為

Location 位置 Altitude AMSL 高度 RWY in Use 正在使用的跑道 Routeing 路線

Green Island
Left hand hold

青洲
左邊盤旋

Maximum 2000 ft
2000英尺

RWY 25
跑道 25

For flights from the south
供南部航班使用

Soko Island
Left hand hold

大鴉洲
左邊盤旋

Maximum 2000 ft
2000英尺

RWY 07
跑道 07

For flights from the south
供南部航班使用

Lung Kwu Chau/ Sha Chau
Left hand hold

龍鼓洲/沙洲
左邊盤旋

Maximum 1500 ft
1500英尺

Maximum 1000 ft
1000英尺

RWY 07
跑道 07

RWY 25
跑道 25

For flights from the south
供北部航班使用

A visual holding pattern is established within the ATZ to assist in the sequencing of VFR flights with other traffic. Details of the holding pattern are:

在機場交通區內有一個目視盤旋區,以幫助目視飛行和其他航班進行排序。 盤旋方式的詳細信息

Holding Pattern 盤旋形式 Altitude AMSL 高度 RWY in Use 正在使用的跑道

ATZ Hold
Left hand hold

機場交通區盤旋
左邊盤旋

1000ft
1000英尺

RWY 25
跑道 25

ATZ Hold
Right hand hold

機場交通區盤旋
右邊盤旋

1000ft
1000英尺

RWY 07
跑道 07

Procedures for Local Flights in Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs) 不受管制的空域報告區域(UCARA)中的本地飛行程序

  • Special areas have been defined to permit aircraft operations to take place under VFR. The associated procedures have been developed to allow such flying to take place without interference to aircraft operating in accordance with IFR and/or in the Hong Kong Aerodrome Traffic Zone and Control Zone. The six areas are designated as Uncontrolled Airspace Reporting Areas (UCARAs): Mirs Bay, North Border, New Town, Ninepins, Port Shelter and Tolo.
  • UCARA airspace is classified as Category G with an additional requirement for two-way radio communication.
  • 已定明特殊區域,以允許飛機在目視飛行規則下進行操作。 並已經制定了相關程序,以使這種飛行能夠在不干擾按照使用儀表飛行規則的飛機和/或在香港機場交通區和管制區運行的飛機的情況下進行。 這六個區域被指定為非管制空域報告區域(UCARA):大鵬灣,北邊界,新市鎮,果洲群島,牛尾海和吐露港。
  • UCARA空域被歸類為G類,並且有附加要求需要雙向無線電通信。

VERTICAL LIMITS 垂直限制

The vertical limits of the UCARAs are UCARA的垂直限制為

Location 位置 Altitude AMSL 高度

New Town, Port Shelter and Ninepin
新市鎮,果洲群島和牛尾海

Surface to 2 000 ft AMSL
2000英尺

Mirs Bay and Tolo
大鵬灣和吐露港

Surface to 3 000 ft AMSL
3000英尺

North Border
北邊界

Surface to 2 000 ft AMSL*
2000英尺*

  • Normally aircraft will be restricted to 1 000 ft AMSL or below. For operations above 1 000 ft prior permission from Hong Kong ATC is required which will be subject to co-ordination with Zhuhai ATC.
  • 通常,飛機將被限制在1000英尺AMSL或以下。 對於1 000英尺以上的作業,必須事先獲得香港航空交通管制員的許可,這將與珠海航空交通管制員進行協調。

COMMUNICATIONS 通訊

  • Pilots shall establish and maintain two-way communication with ‘Hong Kong Information’ on entering and when operating within UCARAs.
  • Pilots shall report their position and altitude as follows:

1. When entering /leaving each UCARA;

2. Every 15 minutes if no other communication have been made within that period.

  • Flights in North Border have to be coordinated with Zhuhai ATC. Therefore pilots must advise Hong Kong Information at least 2 minutes prior to entering North Border when operating at 1 000 feet AMSL and below, or give at least 3 minutes notice if operating above 1 000 feet AMSL.
  • In order to enhance flight safety in the vicinity of the entry/exit routes to/from the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA), pilots are to include in their initial transmission on leaving the SKARA, the name of the entry/exit route, as well as the UCARA they are entering.
  • 飛行員在進入UCARA時以及在UCARA中操作時,應與“Hong Kong Information”建立並保持雙向通訊。
  • 飛行員應報告其位置和高度,如下所示:

1.輸入/離開每個UCARA時;

2.如果在此期間未進行任何其他通訊,則每15分鐘進行一次。

  • 北部邊境的航班必須與珠海航空交通管制員協調。 因此,如果飛行員在1 000英尺AMSL以下,則必須在進入北邊界之前至少2分鐘告知Hong Kong Information,如果在1000英尺AMSL以上,則應至少3分鐘通知Hong Kong Information。
  • 為了提高進出石崗機場報告區(SKARA)的進出航線附近的飛行安全,飛行員在離開SKARA的初次呼號應包括進出航線的名稱 ,以及他們正在進入的UCARA。

RADIO COMMUNICATION FAILURE PROCEDURES 無線電通訊失效程序

  • Fixed wing aircraft shall proceed to Shek Kong Aerodrome, carry out a standard joining procedure to the circuit keeping a good look-out whilst making all normal transmissions. Carry out a standard circuit to land, at all times exercising extreme caution with respect to other aircraft in the vicinity. After landing pilots are to taxi clear of the runway and shutdown. Pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
  • Helicopters shall land at a suitable helicopter landing site and pilots shall contact Hong Kong Aerodrome Control by telephone as soon as possible after landing.
  • 定翼飛機應前往石崗機場,對進行標準的五邊飛行程序,在進行所有正常位置報告的同時保持良好的視野。 執行標準五邊降落,始終要對附近的其他飛機格外小心。 著陸後,飛行員要滑行離開跑道並停機。 飛行員著陸後應盡快通過電話與香港機場管制中心聯繫。
  • 直升機應在適當的直升機降落地點降落,飛行員降落後應盡快通過電話與香港機場管制局聯繫。

Aerobatic Area 特技飛行區

  • An Aerobatic Area is established within the northern portions of MIRS BAY and TOLO UCARAs and the TMA airspace immediately above them. The vertical limits of the Aerobatic Area are SFC - 3 500 ft AMSL.
  • The Aerobatic Area is available daily from 0900 - 1700 (local time), subject to VMC within the area and the aircraft having a serviceable transponder with Mode C. Aircraft shall remain below 3 000 ft AMSL and request clearance to climb to 3 500 ft AMSL from Hong Kong Information on frequency 121.0 MHZ. Pilots are reminded that they are responsible for maintaining their own separation from other traffic operating in the UCARAs. 
  • 在大鵬灣和吐露港UCARAs的北部以及緊靠其上方的TMA空域內建立了一個特技飛行區。 特技飛行區域的垂直極限為SFC-3500英尺AMSL。
  • 特技飛行區域的每天開放時間為0900-1700(當地時間),視該區域內的天氣狀況而定,並且飛機具有可用的C模式應答機。飛機應保持在3000英尺AMSL以下,並要求許可爬升至3500英尺 來自香港的AMSL關於頻率121.0 MHZ的信息。 提醒飛行員,他們有責任保持自己與UCARA中其他交通的隔離。

Local Flying Information Map

Flight Information Service 航班信息服務

  • Hong Kong Flight Information Service provides a flight information service and an alerting service between 0900 local time and sunset, daily, to non-IFR flights operating within the UCARAs. Between sunset and 0859 local time, alerting service only is available. The radio call-sign is ‘Hong Kong Information’ and the frequency is 121.0 MHZ primary and 122.4 MHZ secondary.
  • It is emphasised that the service offered by Hong Kong Flight Information Service is an information service only and collision avoidance is entirely the responsibility of the pilot-in-command. Traffic information will normally be provided to an aircraft only when it reports entering a UCARA sector or makes a periodic ‘ops normal’ report. Aircraft already operating within a UCARA are expected to maintain their own traffic watch between ‘ops normal’ reports by monitoring the FIS frequency for the transmissions of other aircraft.
  • Hong Kong Information於當地時間每天0900至日落時間在UCARA內向非儀表飛行的航班提供航班信息服務和提示服務。 在日落至當地時間0859之間,僅提供警報服務。 無線電呼號是“Hong Kong Information”,頻率是主頻121.0 MHZ,次頻122.4 MHZ。
  • 需要強調的是,香港飛行信息服務所提供的服務僅是一種信息服務,避免碰撞是機長的全部責任。 通常只有在飛機報告進入UCARA區域或進行定期的“行動正常”報告時,才會向飛機提供交通信息。 預計已經在UCARA內運行的飛機將通過監視其他飛機的FIS頻率,在“正常運行”報告之間保持自己的交通監視。

Procedures for Entry and Exit to/from Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) 進出石崗機場報告區(SKARA)的程序

Aircraft shall enter or exit the Shek Kong Aerodrome Reporting Area (SKARA) via the following routes 飛機應通過以下路線進出石崗機場報告區(SKARA)

Radio Callsign 呼號 Route 路線 Co-ordinates 座標 (WGS 84) Co-ordinates 座標 (UTM Grid)

Kadoorie Gap
近嘉道理農場

SKARA to/from UCARA New Town
由石崗前往新市鎮

22 26 22N 114 07 23E

KK 039843

Fire Station Gap
近八鄉消防及救護訓練學校

SKARA to/from UCARA New Town
由石崗前往新市鎮

22 28 14N 114 06 38E

KK 027878

Mai Po
米埔

SKARA to/from UCARA North Border
由石崗前往北邊境

22 27 41N 114 03 09E

JK 973868

Pagoda
聚星樓

SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone
由石崗前往管制區屯門區

22 27 48N 114 00 25E

JK 920872

Kam Tin Gap
近錦田

SKARA to/from CTR Tuen Mun Zone
由石崗前往管制區屯門區

22 26 00N 114 02 57E

JK 963838

  • The SKARA reporting point ‘PAGODA’ is very close to the North Border boundary, therefore pilots exiting or entering the SKARA at this location should ensure they do not enter the North Border area without prior coordination.
  • SKARA報告點“ PAGODA”非常靠近北邊界邊界,因此,飛行員在此位置離開或進入SKARA時應確保未經事先協調,他們不可進入北邊界區域。

Local Flying Information Map

Special Procedures for Government Flying Service/Heliservices 供政府飛行服務隊/直升機服務(香港)的特別程序

Please contact Virtual Government Flying Service

請聯繫 虛擬政府飛行服務隊