50
edits
Changes
no edit summary
* Because of the extra distance involved when crossing the north runway from the southern holding points, or crossing the south runway from the northern holding points, once a pilot has received a conditional crossing clearance and the relevant landing traffic has been positively identified, the helicopter may depart the holding point and position to cross behind the landing aircraft, but under no circumstances shall it proceed beyond the centreline of the airport until the landing aircraft has passed the applicable Crossing Corridor. (The centreline of the airport is taken as the spine of the Passenger Terminal Building and the north side of the HAECO hangar.)
* Pilots unable to comply with these procedures, e.g. when operating with underslung loads, should provide adequate prior notification to ATC to facilitate alternative plans.
* 直升機應使用兩個跑道橫越走廊之一橫越跑道-機場東邊的25跑道橫越走廊和機場西邊的07號跑道橫越走廊。通常不允許直升機穿越機場。在平行跑道運行期間,不允許直升機停在跑道之間。
* 25號跑道橫越走廊是直接在ECHO盤旋點與Abeam國泰城之間,橫越RWY 25L / 25R進近燈並飛向西邊。
* 跑道07橫越走廊是一條在盤旋點WHISKEY和沙螺灣之間的走廊,經過港機機庫以西和跑道07R頭和跑道07L以西的進近燈。飛越機場的直升機應使用走廊的東部,而接近或離開機場的直升機應使用走廊的西部。
* 跑道橫越走廊的建議海拔高度為800英尺AMSL,可避免尾流湍流。 07跑道橫越走廊足夠寬,可以允許接近或離開機場的直升機操縱並越過著陸航機的下滑道。
* ATC通常會發出有條件的橫越許可,並附有具體指令以越過著陸航機。飛行員應注意到達航機之間通常有5英里的間隔。只要能目視識別到相關航機,飛行員應調整其速度和軌跡,以確保在著陸飛機通過後以最小的延誤完成橫過。並不允許在兩個跑道之間停滯。
* 由於從南部盤旋點與橫越北跑道或從北部盤旋點橫越南跑道時涉及額外的距離,一旦飛行員獲得有條件的橫越許可並能目視相關的著陸航機,直升機可以離開盤旋點和越過著陸飛機,但在任何情況下都不得越過機場中心線,直到著陸飛機通過適用的橫越走廊為止。 (機場的中心線是客運大樓的脊柱和港機工程機庫的北側。)
* 飛行員無法遵守這些程序,例如在負重負荷下運行時,應事先通知空中交通管制員,以安排替代計劃。
====HELICOPTER HOLDING PROCEDURES FOR RUNWAY CROSSING 橫越跑道的直升機盤旋程序====
{| class="wikitable"
|-
! Location 位置 !! VFR/SVFR 飛行規則 !! AAltitude AMSL 高度 !! Remarks 提示
|-
|
WHISKEY
||
VFR
目視飛行規則
||
Maximum 1000 ft
1000英尺
||
保持在北跑道以北1000米處
|-
|
ECHO
||
VFR
目視飛行規則
||
Maximum 1000 ft
1000英尺
||
保持在北跑道以北1000米處
|-
|
Sha Lo Wan
沙螺灣
||
VFR
目視飛行規則
||
Not above 1000 ft
不高於800英尺
||
保持在南跑道以南1000米處
|-
|
Cathay City
國泰城
||
VFR
目視飛行規則
SVFR
特殊目視飛行規則
||
Not above 800 ft
不高於800英尺
Not above 500 ft
不高於500英尺
||
保持在南跑道以南1000米處
|-
|
Tai O
大澳
||
VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Pillar Point
望后石
||
VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
Not above 1000 ft<br />
不高於1000英尺<br />
||
|-
|
Sha Chau
沙洲
||
VFR and SVFR
目視飛行規則和特殊目視飛行規則<br />
||
500 - 1000 ft<br />
500 - 1000英尺<br />
||
|-
|}
* Helicopter holding patterns are right hand orbits with a speed restriction of not more than 70 KIAS.
* Helicopters operating SVFR may be subject to extensive delay in waiting to cross the runways. Therefore runway crossings should be limited to flights of an urgent nature only. Other flights should consider re-routeing and crossing the extended runway centre-line via Yam O - Brothers Point route. (When planning a SVFR flight operators should make allowances for possible holding delays and the alternative routeing.)
* 直升機盤旋為右旋軌道,其速度限制不超過70 KIAS。
* 使用SVFR的直升機在橫越跑道時可能會受到很大的延誤。 因此,橫跑道應僅限於緊急性質的飛行。 其他航班應考慮改航並通過陰澳-大欖涌路線穿越延長的跑道中心線。 (在計劃SVFR時,飛行員應考慮到可能發生的延誤和替代航線。)
====Rejoining Procedures for Fixed Wing Aircraft 定翼機的返回程序====